logo 首頁 > 文匯報 > 中文星級學堂 > 正文

【琱j清思】蜑家人水上話 粵語大同小異

2020-10-28
■水上人的粵語與都市人說的略有不同。 資料圖片■水上人的粵語與都市人說的略有不同。 資料圖片

不知各位讀者可曾試過被人指出自己所說的粵語並非「正宗」的香港粵語?筆者便有過這樣的經驗,當時筆者調侃對方道,憑他的「新界屋h粵語」標準,論斷筆者這個土生土長的香港島人粵語不正宗,實在可笑。對方之所以有此想法,估計是因為他心目中的香港粵語,是我們日常通用的「市區粵語」,與此不一致的一概視為錯誤或「不正宗」。

其實,早在香港發展成都市之前,已有四大民系到此聚居,他們各自有自己的「話」,和我們現在所說的粵語大同小異,筆者的母系家族為水上人,即所謂蜑家人(雖然他們不會以此自稱),他們所說的水上話,確實與都市人說的粵語略有不同。

語音方面,粵語的「oe」音(即「靴」的聲母),後面若帶「ng」韻尾,水上話常讀作「o」,所以「開窗」讀作「開倉」、「香港」讀作「康港」(據說這是英語Hong Kong的由來);又如粵語的圓唇音「yu」,水上話常讀成近似「i」,所以「釣魚」讀成「呔倚」,「月光」讀近「熱光」;合口的韻尾「m」也不發,例如「三月」讀近「山熱」;聲母方面,粵語的雙元音聲母(「gw」、「kw」)中的「w」有時也會省掉,例如「滾水」,口音較重的水上人讀成「緊死」等。

詞彙方面,水上話與粵語亦有不少有趣差異。除了上述把「釣魚」讀成「呔倚」之外,粵語嘈吵的「嘈」,水上話說成「yo」,「出面好嘈」說成「開便好yo」;粵語的「過晒龍」,水上話說成「may」,例如「囍爾豕骻ay晒」(齯繾邡儦L晒龍);解作「仍然/還」的副詞,粵語作「重」,水上話一般說成「淨」,筆者至今每晚在電腦前,必定聽到「麮b未唌]讀成han3,音同「恨」的陰去聲)囉鰜蛂v這句說話。

還記得小時候,每逢周日在渡船街避風塘乘「街渡」接駁至躉船探望外公和舅父,母親總在街渡出發時說「開身囉」(開船囉),而印象最深刻的用語非「落『喜』」莫屬,這個字讀粵語的陽上聲(與「雨」字聲調相同),即我們平常說的「落雨」;筆者外母家的長輩,亦習慣將界限街以北包括新界的地區,稱作「新九龍」,這個詞語在老香港中並不陌生,但他們總把這個「龍」字,讀成香港粵語沒有的一個降調:發音起始為陰去聲(與「貢」字聲調相同),下降至陽去聲(與「弄」字聲調相同)。

作為香港四大民系之一,水上人的語言亦不及圍頭話、客家話般相對較受重視,近年開始有水上人的後代嘗試保育他們祖輩的語言,希望在他們的努力下,社會能拋下狹隘的眼光,寬容對待這種與「市區粵語」大同小異的變體。

■蘇澤民 香港琤秅j學中文系講師

隔星期三見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻