logo 首頁 > 文匯報 > 讀書人 > 正文

《戰場特工》簡體中文版今年將面世

2021-02-01
●上海譯文出版社2019年新版勒卡雷作品。●上海譯文出版社2019年新版勒卡雷作品。

上海譯文出版社勒卡雷作品責編宋玲在接受香港文匯報採訪時表示,上海譯文出版社2014年開始引進出版勒卡雷作品,陸續出版的是《小鼓女》(新版改名為《女鼓手》)、《我們這種叛徒》(Our Kind of Traitor)、《頭號罪犯》(A Most Wanted Man)和《微妙的真相》(A Delicate Truth)。至2018年,韓國導演朴贊郁將勒卡雷小說《小鼓女》翻拍為BBC迷你劇,掀起了一股熱潮,出版社亦乘茠F風在2019年重新包裝推出了勒卡雷的上述作品,並將《小鼓女》改名為《女鼓手》。

宋玲透露,勒卡雷在歐美有不少粉絲,但在內地一直處於不慍不火的狀態,即便是他最負盛名的作品《柏林諜影》(台譯本《冷戰諜魂》)和《鍋匠 裁縫 士兵 間諜》在國內的銷量也非常有限,無法比肩一些暢銷類小說,旗下2014版勒卡雷作品,每一種銷量約為5,000到8,000冊,新版2019的銷量每種在6,000冊左右,這也基本符合勒卡雷在國內的小眾屬性。

她提到,中國讀者對勒卡雷的小說、尤其是他早年的作品有一定距離,因為其早年作品中冷戰思維比較明顯。不過後期,勒卡雷風格也有了轉變,更多蚞巧騚雲q人捲入諜戰,例如《女鼓手》的主角,即類似於《色戒》中的王佳芝,被心愛的男人訓練成間諜,捲入一場危險的任務。《我們這種叛徒》、《頭號罪犯》、《微妙的真相》等,其實都是勒卡雷改變風格之後的作品。

宋玲坦言,勒卡雷去世後,媒體報道增加了作家、作品的曝光率,但是對整體銷量上助益並不大,主要還是因為勒卡雷深沉內斂,閱讀門檻比較高,他的作品屬於偏純文學的類型小說,但並不是類似於伊安.法蘭明筆下007那種商業風格的間諜小說。

據悉,今年上海譯文出版社將繼續把《微妙的真相》重新出版,收入新版文集。更重要的是,明年還要推出勒卡雷的第25部作品,也是其生前最後一部--《戰場特工》(Agent Running in the Field)。這部小說出版社邀請到了資深譯者姚向輝擔綱翻譯,簡體中譯本今年下半年將與讀者見面。●文:香港文匯報記者章蘿蘭 上海報道

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻