Lina Chu
近日城中熱話,再次與遺囑有關。 遺囑的英文是will,即是一個人表達的意願。 再說一些跟will有關的用語。
除了一般遺囑之外,還有一種「遺囑」叫做 ‘living will’。這是一個人患了不治之症,恐防將來臥病在床或神志不清而無能力作出決定,預先立下一份正式的囑託文件。有直譯為「活遺囑」,也有稱為生前囑咐。
living will有譯為「活遺囑」
The Alzheimer's patient made a living will while he was still mentally fit.
那名老人痴呆症病人趁自己神志還清醒的時候立下了生前囑咐。
‘Cut somebody out of your will’表示你不歡喜某人,在訂立遺囑時把這人摒之於外,不分任何錢或財產給他。
The rich woman was so angry with her son that she cut him out of her will.
那女富翁甚惱怒她的兒子,立遺囑時把他摒之於外。
will-o'-the-wisp 指空想
Will一字表示一個人的意願,可是,有些願望只是主觀意願,客觀上不可能達到,英文稱之為will-o'-the-wisp,即是不切實際的空想。
With only a few hundred dollars on hand, travelling around the world is a will-o'-the-wisp.
手頭上只有寥寥數百元,環遊世界只是一個空想。
要表達有心無力的心情,亦可以說with the best will of the world,意思是我很想這樣做,可是有心無力。英文的動詞是否定式,表示自己不能這樣做。
With the best will of the world, I can't make the trip to Europe because I cannot leave the children behind.
雖然我很想去,可是我不能到歐洲旅行,因為不能丟下孩子不理。
意志堅定 總會有出路
有一句很勵志的話,‘Where there's a will, there's a way’,意思是只要意志堅定,總會有出路。
The fresh graduate cannot find a job as many companies are downsizing in the wake of the financial crisis.
His father said, ‘Where there's a will, there's a way.’
由於金融危機的影響,很多公司都縮減規模,那名應屆畢業生找不到工作。
他父親說:「只要意志堅定,總會有出路。」
這是很有意思的一句說話。 linachu@hkbu.edu.hk
|