韓Sir 資深英語教師
早前,香港媒體報道不少重大法庭新聞,是時候重溫本地的司法制度,同時學習一些有關的英語詞彙。
遵守《基本法》 沿用《普通法》
本港司法制度以不違反《基本法》(Basic Law)為原則,沿用了《普通法》(Common Law)的精神,實行三審上訴制度。若原告(民事案件的被告稱plaintiff;刑事案件的被告則叫prosecutor)和被告(defendant)在高等法院的原訟法庭(The Court of First Instance of the High Court)不服裁決,可上訴至高等法院的上訴法庭(The Court of Appeal of the High Court);若仍不服,最後可上訴至終審法院(The Court of Final Appeal)。
除終審法院和高等法院外,本地還有很多不同法庭,處理各種民事(Civil)或刑事(Criminal)案件。您可知道這些法庭的中英名稱嗎?
Courts or Tribunals 法庭 或審裁處(又稱裁判處)
1.The District Court A.少年法庭
2.The Magistrates' Courts B.土地審裁處
3.The Coroners' Court C.小額錢債審裁處
4.The Juvenile Court D.家事法庭
5.The Lands Tribunal E.區域法院
6.The Small Claims Tribunal F.裁判法院
7.The Obscene Articles Tribunal G.勞資審裁處
8.The Labour Tribunal H.死因裁判法庭
9.The Family Court I.淫褻物品審裁處
Key: 1E 2F 3H 4A 5B 6C 7I 8G 9D
Courts泛指法庭
在英語世界內,基本上所有法庭都稱Courts。把案件提交法庭叫to bring a case to court。告某人上法庭叫to take somebody to court。勝訴或敗訴叫to win/lose a court case。庭外和解叫to settle out of court。例如:
Their lawyers advised them to settle out of court.
他們的律師都勸告他們庭外和解。
Tribunals審專門案件
至於Tribunals通常是指審理某些專門案件的審裁處,如上表所列不同的審裁處,包括土地審裁處及勞資審裁處等。很多地方亦就當地需要,成立不同的裁判處,例如Disciplinary Tribunals(紀律法庭)、Employment Tribunals(僱傭法庭)、Industrial Tribunals(工業法庭)及Military Tribunals(軍事法庭)等。
|