檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2010年6月2日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 通識博客 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語加油站:The Easy English Bible - Psalm 139


http://paper.wenweipo.com   [2010-06-02]     我要評論

Lydia Lui

 The Bible is a good resource for learning English not only because it is a world's classic, beautifully-written, but also many versions are free and available on the Internet now. Some websites also provide reading-aloud audio clips(朗讀聲帶)alongside the text, which make them good companions(n.伴侶)to English learners. Recently, I have found the "Easy English" version(I call it EEV here)which targets English learners and therefore is written in limited vocabulary and grammatical forms.

 Here I take my favourite chapter Psalm 139 as an example to compare this version(i.e. EEV)to the popular New International Version(NIV).

 The following contents are from Psalm 139:1-6, NIV:

1. O Lord(上主), you have searched me and known me!

2. You know when I sit down and when I rise up(站起來); you discern(v.覺察)my thoughts from afar(adv.遠處).

3. You search out my path and my lying down and are acquainted(adj.熟悉)with all my ways.

4. Even before a word is on my tongue, behold(v.看見), O Lord, you know it altogether.

5. You hem me in(v.phr.包圍), behind and before, and lay your hand upon me.

6. Such knowledge is too wonderful for me; it is high; I cannot attain it.

 The Followings are from Psalm 139:1-6, EEV:

1. *LORD, when you look at me you know all about me.

2. You know when I sit down. And you know when I get up. You understand what I am thinking about(even when you are)far away.

3. You see when I go(somewhere). And you see when I stay(at home). You remember everything that I do!

4. For example, before I say a word, *LORD, you know all about it.

5. You are all round me, in front(of me)and behind(me). You have put your *hand upon me.

6. What you know(about me)is *wonderful. I cannot understand it. It is so high that I cannot climb up to it.

 Firstly, the only tense used is simple present, so the tense in verse(n.章節)1 of NIV is changed while keeping basically the same meaning. Secondly, the sentence length is reduced, for example, verse 2 is reduced from 31 words in NIV to two 13-word sentences in EEV. Thirdly, through the six verses, the vocabulary in EEV is so limited that I do not need to provide any help for readers to understand while in NIV, there is much to explain.  

 Sometimes, it's not the difficult words but the set of easy words that puts us off(使我們失去興趣)because we don't understand them when they are put together. The EEV is accompanied by short notes to understand the already simple text. For example, in verse 3, we may know the words "path" and "lying down" but we still don't understand the meaning of the sentence. With EEV, it's simple to understand "go somewhere" and "stay at home". In verse 6, it's hard to understand why some knowledge is "high". The EEV shows us the picture with the words "climb up" and elaborate this imagery(n.意象)in the note saying "too understand this is like climbing a very high mountain. It is too high to get to the top!"

 For English learners, instead of skipping important texts like the Bible, why don't we start appreciating it early with a simpler version? Check out the rest on your own! Click on http://www.easyenglish.info/ now! ■lydialuieng@gmail.com

相關新聞
通識路路通:中西合璧戒毒良方? (2010-06-02) (圖)
新聞背景 (2010-06-02) (圖)
中西醫學概念比較 (2010-06-02) (圖)
中西醫學治病模式比較 (2010-06-02) (圖)
五行與醫學關係圖 (2010-06-02) (圖)
通識分析題 (2010-06-02)
相關概念 (2010-06-02)
想一想 (2010-06-02)
教養 學堂:衝動打人 後果自負 (2010-06-02)
英語加油站:The Easy English Bible - Psalm 139 (2010-06-02)
科學天地:退黑激素、咖啡因、陽光 紓緩時差三寶 (2010-06-01) (圖)
風中的回音:攀登西山 路在腳下 (2010-06-01)
西點•點心:認識歧視語言 尊重兩性平等 (2010-06-01)
英語世界:Past & Present Participles (2010-06-01) (圖)
圖說香江:灣仔(約1965年) (2010-06-01) (圖)
神州生態 (2010-06-01) (圖)
通識路路通:面談考技巧準備要充足 (2010-05-31) (圖)
示範題目 (2010-05-31) (圖)
訪談優劣大對碰 (2010-05-31)
延伸閱讀 (2010-05-31)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
通識博客

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多