葉 輝
親愛的○,想給你說一個故事:青年數學家大衛亨特(David Hunter)在學者們輕蔑的嘲諷和茫然的訕笑聲中,示範了何謂「無表面的平面」(a plane without a surface),他拿起一大張白紙,用小刀沿表面切開,約三英寸長,切口略微偏向紙面中心;他把紙舉起來,讓大家都看得清,然後做了一連串快速複雜的摺疊,像摺一朵蓮花,最後從切口拉出一個角,那張白紙便消失了。○,消失的不光光是一張紙,還有人——首先消失的,是大衛亨特自己。
是這樣的,○,那些原先很傲慢的數學家們都圍攏過來,大衛亨特用自己的身體做了消失的實驗——他向前屈,兩隻手則伸到背後互相扣緊,雙臂呈環狀形成一個古怪的姿勢;他讓證人(兼助手)握住他的手臂以保持這種姿勢,自己側躺下來,做了幾個拉伸動作,直到將自己的一隻腳伸入臂環;他讓證人幫他把身體轉到另一側,然後重複同一套動作,將另一隻腳也伸到手臂之間;他讓頭和腿在臂環中對穿,如一朵紙造的蓮花——此刻,大衛亨特開始消失了,他的頭和腿在臂環中對穿,身體柔順起來,彷彿被看不見的力量牽引,終於,他消失殆盡了。○,這個故事出自麥克尤恩(Ian McEwan)的《立體幾何》(Solid Geometry),後來拍成了一套在電視上播映的短片。
這還不止,最後,這個故事的敘述者菲爾(Phip)的妻子梅茜(Maisie)也消失了,是這樣的,○,當菲爾在聚精會神閱讀祖父留下的筆記本,梅茜老鬧別扭,不停對丈夫訴說自己的噩夢,丈夫便說:「你的頭腦,你的內心,不是酒店的廚房,可以把裡面的東西像舊罐頭一樣扔掉。它更像是一條河流,每時每刻都在流動和變化……」梅茜反唇相稽:「你說話的時候,我感到自己就像一張紙,被揉成一團。」這句話像咒語。兩口子冷戰了一陣子便和好如初,他們歡好的時候,丈夫將她的頭和腿伸入臂環中,準備相互對穿,她的肢體如紙蓮花般被丈夫摺疊,○,當菲爾拉着梅茜的腿穿過臂環的時候,她發出哀號,聲音似乎十分遙遠,然後她消失了……
菲爾記得,在梅茜還沒有消失之前,她的聲音非常細微,她說:「怎麼回事?」深藍色的床單上只剩下她追問的回聲。○,故事就這樣完結了,當一個人像一個物件、像一張紙那樣消失,消失得那麼若無其事,那顯然不再是一道數學的題目了,而是一次無限荒涼的人間蒸發,像梅茜一再訴說的噩夢:「我在飛機上,飛過荒漠。可其實並不是真的荒漠。我讓飛機開低一點,我看到成千上萬的嬰兒堆在一起,一直向地平線延伸,他們都光着身子,彼此傾軋。我的燃料眼看就要用完了,我得降落。我想找到一塊空地,我飛呀飛呀想找一塊空地……」○,但菲爾在她消失之前,猶在跟她歡好,他看着她的肢體展現出驚人的美麗和人體結構的高貴,他感到那紙蓮花一樣的對稱有一種令人神魂顛倒的魔力,他感到神情恍惚,頭皮發麻……
那消失了的人如同消失了的紙,或一本再找不到蹤影的書,也許並不是永遠不再存在,而是像一道無法被合理解釋的數學題那樣,即使存在,也不能見容於數學的理性世界。○,沒什麼,只是想說,幸好並非所有事物都可以像一個人或一張紙那樣摺疊,被摺成一個「無表面的平面」,不然這世界很快便會空無一物了。
|