放大圖片
■很快就放暑假了! 小學生開心得拋高書包。資料圖片
余功
悠長的暑假快要來臨了,各位感到興奮嗎?正在熱切期待嗎?興奮與期待之餘,先考一考大家一些問題:
1. 一個暑假,英文應該說單數summer holiday,還是複數summer holidays呢?同樣,應該說單數summer vacation,還是複數summer vacations呢?
2. 在甚麼情況下,應該說summer holiday(s);而又在甚麼情況下,應該說summer vacation(s)呢?
英美放暑假 說法各不同
先回答第二個問題:關鍵在於地點,究竟是在英國還是美國。在英國,暑假會說summer holiday(s);而在美國,則會說summer vacation(s)。
一個用單數 多個用複數
那麼第一題又如何呢?先說vacation(s),因為答案比較簡單:一個暑假,只能用單數summer vacation。例如:
Little Ming is attending a three-week camp in this summer vacation.
小明今個暑假會參加一個為期3星期的度假營。
但若多過一個暑假,當然要用複數:
The Chan family went to Canada in the past four summer vacations.
陳先生一家在過去4年的暑假都去了加拿大。
至於holiday(s),若指一段時間的假期,例如暑假,則用單數或複數皆可:
She'll take her holiday(s) next month.
她下個月會休假。
The summer holiday(s) usually has/have about 40 to 50 days.
暑假通常有大約40至50日。
美國Holidays 專指聖誕新年
另一個值得研究的問題是:英國人會用vacation(s)嗎?美國人又會用holiday(s)嗎?答案是:兩者皆會。英國人用vacation(s)並不常見,通常都指大學的假期、休假。至於美國人用holiday(s)則較常見,單數通常指一天假期,而不是一段日子的假期,而且通常指公眾假期,即所謂public holiday(s)或bank holiday(s)。另一方面,美國人常用複數holidays或the holidays表示聖誕新年假期:
Happy holidays!
聖誕新年快樂!
They spent the holidays in Australia last year because it was much warmer there.
他們去年在澳洲度過聖誕新年,因為那兒和暖得多。
度假者又怎麼叫呢?可說holidaymaker(s)或vacationer(s)。祝各位歡度暑假喔!
|