|
陳智德
到台灣參加研討會期間,還結識了兩位韓國學者,金良守教授和金尚浩教授,兩位學者在研究以外,都致力把台灣文學翻譯為韓文,金良守教授專注於台灣小說,金尚浩教授專注於台灣新詩,已發表、出版台灣文學韓譯多種,金尚浩教授送一本韓譯鄭炯明詩集《三重奏》,書後附有中文原詩,由他翻譯出版的尚有陳千武、巫永福、趙天儀、方明等人的詩集,兩位金教授未來尚有更大型的台灣文學韓譯計劃,台灣學界對他們的努力也十分推重。
因為住宿處接近,會議期間頗多與他們談話的機會,深感他們對台灣文學的熱誠,二人的翻譯工作更有明顯分工,金良守教授專注於台灣小說翻譯,他自己也寫了許多台灣小說研究論文。研討會最後一晚,吃過大會安排的晚宴,再回到住宿處之後,我見時間尚早,換了衣服獨自去逛清大校園外的夜市,逛了一會略感無聊,還是走到一家書店去看書,巧合地碰見金良守教授,交換一下看書的情報之後,他問我香港可有什麼年青小說家的作品可以介紹,剛巧那書店進了韓麗珠的新書《縫身》和前作《灰花》,另外也有董啟章在麥田出版的《學習年代》和《時間繁史.啞瓷之光》,這是該書店所有的香港作家小說,我馬上在書架取了出來介紹。
金教授首先拿起韓麗珠的《縫身》,問我這是關於什麼的小說,我答了幾句,他很猶疑地翻了幾頁,再看董啟章的書,我再作了些介紹,他還是很快把書放下。我想這不是書本身的問題,而是香港作家、香港文學對他們來說過於陌生,實在難以建立信心。
|