放大圖片
■德國大文豪歌德所著的《浮士德》享負盛名。資料圖片
余 功
甚麼人會說出這樣的一句話?--Now here I am, a fool for sure(此時此地的我,肯定是個傻瓜)!一個毫無學識的人?非也,原來是一位學識極度淵博的大學者,可知箇中感受是如何悲哀,如何諷刺。這個人叫浮士德(Faust)。
《浮士德》系列 歌德長詩著名
浮士德是德意志民族的傳奇人物,有否其人依然眾說紛紜,但他已成為一個重要典型(archetype),代表了一個學富五車但依然活得不滿足不快樂的人,最後決定把靈魂出賣給魔鬼,以換取更多的知識和人世間的逸樂。
以他為主角的文學作品多不勝數,有3個特別值得一提:首先是16世紀英國劇作家、詩人兼翻譯家馬羅(Christopher Marlowe,1564-1593)的劇作《浮士德博士悲劇》(Doctor Faustus),然後是18、19世紀德國大文豪歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832)的長詩劇作《浮士德》(Faust),以至20世紀德國小說家湯馬斯.曼(Thomas Mann,1875-1955)的小說《浮士德博士》(Doctor Faustus),而其中最享負盛名的無疑是歌德的巨著,也是我們今天要介紹的作品。
學識淵博 但不快樂
故事開始不久,歌德以浮士德的獨白,描述了主人公的苦悶與悲痛:
Ah! Now I've done Philosophy, /I've finished Law and Medicine, /And sadly even Theology: /Taken fierce pains, from end to end(啊!現在我已徹底研究哲學,/我已完全讀畢法律與醫學,/而且可惜甚至神學:/艱苦努力,自始至終)。
Now here I am, a fool for sure! /No wiser than I was before: /Master, Doctor's what they call me, /And I've been ten years, already, /Crosswise, arcing, to and fro, /Leading my students by the nose, / And see that we can know - nothing! /It almost sets my heart burning.(此時此地的我,肯定是個傻瓜!/不比以前的我更有智慧:/他們叫我碩儒、博士,/而且我已花費十年,/貫穿,繞圈,橫衝直撞,/牽著我學生的鼻子走,/然後明白我們一無所知!/這令我心急如焚)。
出賣靈魂 換新人生
I'm cleverer than all these teachers, /Doctors, Masters, scribes, preachers: /I'm not plagued by doubt or scruple, /Scared by neither Hell nor Devil-/Instead all Joy is snatched away, /What's worth knowing, I can't say, /I can't say what I should teach /To make men better or convert each(我比這一切教師都聰明,/博士,碩儒,經師,牧師:/我不受疑惑顧忌所困擾,/也不怕地獄或魔鬼-/然而一切喜樂皆被奪走,/甚麼值得知道,我不懂說,/我不懂說應教導甚麼/讓眾人變好或人人皈依)。
於是,浮士德孤注一擲,與魔鬼交易。歌德筆下的浮士德結局如何?最後在地獄受苦還是在天堂享永福?
逢周五見報
|