檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2011年11月30日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語筆欄:節儉與揮霍


http://paper.wenweipo.com   [2011-11-30]     我要評論

 現今通脹加劇,百物騰貴,消費指數亦因而飆升,大眾生活壓力百上加斤,工資升幅追不上通脹,大多數市民只好節衣縮食、勒緊褲頭度日,但筆者發覺,懂得勒緊褲頭的一群,有些是買樓「上車」一族,有些是身上背著家庭擔子的父母。為人子女的年輕一群,在他們的享樂世界裡,仍舊過著揮霍無度的生活,今天的錢今天用,明日愁來明日當。懂得積穀防饑,精打細算的,少之又少。

 在英語中,也有不少詞彙簡單直接地形容「節衣縮食」和「揮霍無度」等強烈的對比。

 當食物不足夠時,我們會勒緊腰帶,預備捱餓;現在藉此比喻「縮減開支」。例如:

 Mr. and Mrs. Tang have decided to tighten their belts so that they can save up some money to buy their dream house.

 為了購買心中的理想居所,鄧先生和太太決定要節衣縮食,縮減開支。

Make every cent count 精打細算

 If you want to save money to buy a new digital camera, you have to make every cent count.

 如果你想儲錢買一部新的數碼相機,你便要精打細算。

 As tight as a drum是「守財奴」的意思。例如:

 Don't ask him to lend you money. He is as tight as a drum.

 別問他借錢,他是個守財奴。

Play duck and drake 揮霍無度

 Play duck and drake原是一種遊戲,就是在水邊拾起細小的石子,然後把它們擲到水面,使它們在水面飄跳,才沉落水底,當中duck and drake都是指鴨子,用在一起富有節奏。這原是一種常見的遊戲,指在河邊撿起小石子把它們一個個扔到水面上,看是否能濺起水浪,當然這會驚動起河裡的鴨子,所以取名為play duck and drake。而遊戲一旦玩得興起,就欲罷不能,直到把河邊的小石子拾得差不多為止,現在Play duck and drake用來形容一個人花錢好像擲石子般隨意及毫無節制,有「揮霍無度」的含義。例如:

 The little boy spends his money like playing duck and drake. His parents have spoilt him by giving him too much pocket money.

 那小男孩揮霍無度,因父母給他太多零用錢,把他寵壞了。

 如果不想淪落至家徒四壁的地步,我們還是趁年輕未雨綢繆啊!

Glossary:

Play duck and drake 揮霍無度

Tight as a drum 守財奴

Tighten one's belt 縮減開支

Make every cent count  精打細算

香港專業進修學校

語言傳意學部講師 劉美琪、張燕珠

聯絡電郵:clc@hkct.edu.hk

學部網站:http://clc.hkct.edu.hk

逢周三見報

相關新聞
神州求學系列:皇仁仔升清華 成百年校慶「代言人」 (圖)
港生用廚餘淨污水 獲中國少年諾獎 (圖)
中大新招「還原靚相」 圖像清晰百倍 (圖)
爭取TSA隔年考 張勇邦功成身退 (圖)
性罪紀錄新機制 教局倡盡早採用
港大學位頒授禮 (圖)
國利延伸:拓海外利益 需裡應外合 (圖)
What'S Up?:重囚sex beast有理 (圖)
流行文化:「真」人.騷
英語世界:Leaf 葉子 (圖)
思思師語:多走一步 尋根究底
英語筆欄:節儉與揮霍
深刻人間 — 黃新波的藝術歷程 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多