檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年5月15日 星期二
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

琴台客聚:粵腔普通話


http://paper.wenweipo.com   [2012-05-15]     我要評論
放大圖片

■國語說得不正不純,無礙梁啟超的大師地位。作者提供圖片

黃仲鳴

 吾友參加一個兩岸三地、學者雲集的研討會,其中一個環節,是本地資深傳媒人講述個人工作經驗,並以此嘉勉一眾學子。可惜,這班資深人士的普通話實在差勁,相信來自內地與台灣的學者,會聽得一頭霧水,也不知彼等操的是何種「胡言」。

 到吾友出場時,他說:「我唔理三七二十一,一於以純正廣州話或者港式中文說之。」他並說:「我在網上聽過孫中山的演講,粵腔官話,一塌糊塗,不知所云。他為何不說回廣州話?再找人翻譯?」

 吾友的困境,我感同身受。深嘆有億人常說的粵語,為何迭遭歧視?而身為廣府人為何那麼「自卑」?我說:「與其如此,你為何不說英語?」吾友慨嘆:「滿口普通話或者國語的學者,又有幾多人懂了?」我笑說:「英語比粵語『高貴』得多了。」吾友聽了我的反話,禁不住大笑。

 據說張五常到內地巡迴演講時,普通話委實不行,就說粵語,再由他的夫人翻譯。張五常是知名經濟學者,文章寫得頂呱呱,他就是不肯說「拗歪音」的普通話,不學孫中山;正牌是保衛粵語、尊崇粵語的先鋒。至於英文一流的他,也不說英語,因為能聽懂的有幾多?說英語,又需翻譯,不如說回自己最拿手的粵語。

 我迭參加內地一些研討會,說一些其音不正的普通話,想來真是汗顏。據說,清末民初的梁啟超,廣東新會人也。百日維新時,光緒皇命他上《變法通議》,看罷,大為歎賞,召見後,卻謂左右曰:「梁文章寫得好,他那廣東腔真難聽。」就因為梁啟超的北京話說得太差,光緒聽得十分吃力仍不明白,便讓他辦理譯書局去了。失去了更高的封賞,相信梁啟超確曾「自卑」、「自恨」,所以才求教他的夫人。民國後,他到清華大學演講,逕說「官話」,但廣東音仍洗之不去,說的是「廣東官腔」。

 真正有學問的人,無論他說的是什麼「腔」,總是權威,光緒太不知人善用。孫中山是政界猛人,他的「拗歪音」,誰敢恥笑?毛澤東的「湖南官話」,誰敢非議!

 友人說:「我說廣東普通話,可以!但每窒礙我的思路、窒礙我暢所欲言、窒礙我的表達,效果絕對大打折扣。」

 這是香港人、尤其是土生土長的香港人的困境。其實,我所見的內地學者,有哪個是能說得一口標準的普通話?我的博士導師,他的普通話就有濃重的閩南方言。

 因此我說:「就說廣東普通話好了,何懼之有?梁啟超不懼,毛澤東不懼,你懼甚麼?」友默然。我所任教的學府,最高領導人的普通話,何嘗不是鄉音濃重,全聽懂的學生有幾人?但他照說可也,聽得多了,大家就明白了,何懼之有?

 梁啟超的「廣東官腔」,梁實秋聽得眉飛色舞,朱自清大為讚賞。「讚賞」的不是他的發音,而是他的精彩內容。

友人非張五常,沒有人代翻譯。他聽了我之言,無可奈何說:「唉!就學梁啟超吧。」

相關新聞
從Art HK 展望Art Basel (圖)
巴塞爾藝術展 (圖)
2009年巴塞爾藝術展 (圖)
2010年巴塞爾藝術展 (圖)
2010年巴塞爾藝術展 (圖)
創作對談:用數碼復原古典 (圖)
「數影碼像」—— 韓國藝術家李二男個展 (圖)
視覺推介:韓國藝術大師宋賢淑傑作展(ART HK 12) (圖)
視覺推介:第七屆深圳雕塑雙年展
歷史與空間:虛假與崇高 (圖)
豆柵閒話:一地秀髮 (圖)
心靈驛站:母親的裙子
來鴻:歲月靜好
詞話詩說:Yellow Fever (圖)
百家廊:我們女生,他們男生 (圖)
翠袖乾坤:窮國的出路
海闊天空:松山城上望雲爬坡
琴台客聚:粵腔普通話 (圖)
杜亦有道:剩女混戰
思旋天地:團結就是力量
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多