看了電影《星光夢裡人》(The Artist),故事描述一個叱咤一時的默片演員,因為有聲電影的興起,以至風光不再,意志消沉。其中一段寫他的小影迷紅顏知己鼓勵他重拾信心,可是他說:
It's impossible. I'm washed up.
不可能的。我已經過時了。
上面說的「washed up」(亦可作washed-up)是一個形容詞,形容一個人或機構已窮途末路,沒有前景,沒有將來。這詞多用於表示以前一度成功,但現在則已過氣,已經完蛋,再沒有價值,被淘汰了。
說法起源 沉船事件
這說法來自沉船事件。許多時候,沉船殘骸或船上物品會被海浪沖上岸,就會被形容為「washed up」,例如:
The villagers discovered quite a lot of washed up treasures on the beach.
村民發現沙灘上有很多被沖了上岸的財物。
It was believed that the washed-up substances came from the shipwreck which happened ten years ago.
一般相信這些沖上岸的物品源自10年前的沉船事件。
不想沉寂 應當發奮
可以想像得到,這些被沖上岸的殘骸或物品以前都很有光彩,有價值,但現在已光輝不再,失去作用,被遺忘棄置。故此,「washed up」亦用作比喻人或團體,曾經光芒萬丈,但今天風光不再。
Ten years ago, he was a glamorous movie idol. Now he is a washed up actor.
10年前,他是光芒萬丈的電影偶像。今天,他只是褪了色的演員。
Time has changed and this organization can no longer perform its functions. It is washed-up.
隨著時代變更,這個機構不可以再發揮功能,已成明日黃花。
No one will remember these washed up celebrities.
沒有人會記起這些過氣的名流。
You are not all washed-up. Just work harder and pick up some new skills.
你還未完蛋。再繼續努力,學習一些新技能。
電影《星光夢裡人》的主角,最終在紅顏知己的鼓勵和協助下,找到另一條出路。箇中道理是,如果不想就此沉寂下去,應當發奮圖強,另闢蹊徑。 ■Lina CHU
linachu88@netvigator.com
逢周三見報
|