興 國
日常生活裡,寫錯字和讀錯音的事時常發生,特別是現在的中文書寫,有繁體和簡體,而有些又是經過電腦自動把繁簡體互換,如果不加以核對,錯誤難以避免。
內地有本月刊,叫做《咬文嚼字》,自然是專捉錯誤的雜誌。在二○一一年十二號那一期裡,有篇「二○一一年十大語文差錯。」,舉了該年的十個錯誤來指正。
那一年,故宮送了錦旗給北京市公安局,上面的字是「撼祖國強盛」,這個撼字,自然是同音的「捍」之誤。當時這個笑話,香港報章亦有刊載。那一年的電影《辛亥革命》,字幕裡出現多次「光複」的字樣,雜誌說當是簡體自動轉繁體發生的錯誤,因為復的簡體是复,既可是恢復的复,又可是光復的复,更可是複雜的复。
建築上,把兩端的橋合在一起,稱為合龍,這來自以前的傳說龍有吐水的本領,所以把壩中的流水口叫做龍口,而將之結合,就叫做合龍。但現代人多數寫成合攏,認為是同一回事。
我們在香港,關心天氣預報的,一天到晚聽到和看到的,就是氣溫為攝氏多少度。但內地認為說得不對,應該是說成多少攝氏度。這在香港可能就不認同了。還有家具兩字,很多人都喜歡兩個字都加上人字旁,成為傢俱,或者其中一個字加個人字旁,變成家俱或傢具,但這本雜誌卻認為是不正確的。當然嚴格是對的,但如果認為那家寫著某某傢俱店的不是賣家具的,那就大錯特錯了。
當然,有一本這樣嚴謹的雜誌來推動寫正字, 確是好事。因為我也常常要求學生切勿寫錯字。只是有時在所謂約定俗成之下,錯字在所難免。
|