檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | 繁體 | 簡體 
首頁 | 要聞 | 香港 | 內地 | 台灣 | 國際 | 評論 | 財經 | 地產 | 投資理財 | 教育 | 副刊 | 娛樂 | 體育
2015年1月28日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

告別爛英文:觀眾席上就只有你嗎?


幾個月前,在我們的教學中心下課後,不少小朋友嚷着要學鄭多燕利用跳舞減肥。跳鄭多燕舞蹈來達致減肥有沒有效用,我可不太清楚,只知道早陣子打開報紙,看到鄭多燕因為在港舉辦萬人Show的事情和主辦單位隔空罵戰的新聞報道。萬人一起跳鄭多燕舞蹈,聽上去頗有看頭,誰知雷聲雖大,雨點卻小,最後每場的觀眾只得千餘人。

說起「許多觀眾」,不少同學就馬上以為它的英文是a large number of audience。其實這樣的用法是錯誤的。Audience解作觀眾的總稱,而我們通常都用觀眾群的大小(size)來量度,所以,大家如果想說有很多觀眾,英文可以說成a large audience。可惜,看來鄭多燕這場萬人表演,只能吸引a small audience。

「一個觀眾」的表演不太棒

講解到這裡,有曾親身參與那場萬人表演的同學跟着說:

The show was actually very great! I was an audience!

我就回答說:「如果你是an audience,那一場表演也不是很棒!」

那個同學很懊惱為甚麼老師會這樣回答?剛才的那一句,直譯的話好像是說:「那個表演其實很精彩,我是一個觀眾!」在中文的用法而言,「觀眾」可以用來表示一個人,「我是一個觀眾」是沒有問題的中文。但是在英文的用法來說,audience都是表示一群人,而不是表示一個人。同學所用的那一句話在文法上是沒有問題的,但在意思表達上就會出現問題:「看表演的那群人,就是我一個人!」自然,老師的意思是:只有一個人來看的表演,又怎麼會是很棒呢?

那,「我是個觀眾」,英文應該怎麼表達才對呢?最自然的說法就是:I was in the audience.

■Prologue序言教育創辦人Tommie及英文科統籌Queena Ling

Email:tommie@prologue.hk;queena.ling@prologue.hk

隔星期三見報

相關新聞
逾半港生不知北上升大有資助 (圖)
學徒赴星交流 改裝軍車變環保車 (圖)
義工逍遙遊:收起手機減「迷網」 義工創意薪火傳 (圖)
名師應試錦囊:生命誠可貴 道義價更高 (圖)
古文識趣:得民心者得天下
「中」有理據:大排檔
尖子教路:共識題:不求結果求過程
文化拾穗:審題精確 立意獨特
News buddy:《查理》受襲 慘劇多面睇 (圖)
吹水同學會:Lady Gaga出自歌名 (圖)
英語筆欄:小綿羊比喻乖巧
中文視野:「丁壯」已消亡 「肉丁」港人知 (圖)
告別爛英文:觀眾席上就只有你嗎?
畫意空間:第六屆印度「藝術幼苗」國際青少年及兒童繪畫比賽入展獎:人力車 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多 
2020-2021年度財政預算案 
2020年兩會 
2019全國兩會 
「逃犯條例」修訂 
亞洲文明對話大會 
首屆粵港澳大灣區媒體峰會 
建國70周年 
施政報告2019 
新型冠狀病毒肺炎疫情 
基本法30周年 
四十不惑 
駐港部隊軍營開放日 
科創潮流音樂嘉年華 
拘捕黎智英 
香港教育高峰論壇