檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2015年3月27日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

淺談英語:推動自願醫保須增誘因


10多年前的醫療融資改革(Healthcare Financing Reform)變成今天的自願醫保計劃,討論又討論,再經3個月諮詢,政府指支持推行自願醫保的比率有所上升,惟工聯會調查(survey)發現,逾六成市民仍對此計劃的內容不太了解。因此,筆者歡迎當局從善如流地決定延長諮詢期至下月中,因為此舉可讓公眾有更多時間了解計劃的詳情,包括投保人的保障範圍和保費(premium)。

自願醫保計劃純粹是個人選擇?自願醫保計劃講到明是「自願」,代表投保人(policyholder)可以自行選擇是否投保。簡單來說,該計劃的理念就是為有能力的人提供多一個公營醫療服務以外的選擇,好處是若有更多現時使用公營醫療服務的人士轉向選擇私營醫療服務,公營醫療服務的使用者就可受惠(benefit)於較短的輪候時間和更佳的服務質素(service quality)。

《自願醫保計劃》的英文全名是Voluntary Health Insurance Scheme,簡稱VHIS。Voluntary作形容詞時譯做自願的、非官辦的、志願的,例如:Tom decided to take voluntary redundancy.(湯姆決定接受自願離職。)作名詞使用就指志願者。談及保險,想特別說一下insurance這英文名詞其實不單指保險,也可泛指保險業,例如醫療保險叫health insurance。

「自願的」的相反詞是mandatory,譯作強制的、法定的,譬如大家都很關心的強制性公積金,其英文全名就是Mandatory Provident Fund(簡稱強積金,MPF);又如︰When Johnny reachs the mandatory retirement age of 65, he will have to retire.(當莊尼達到65歲強制退休年齡,他必須退休。)

繼續醫改應對人口老化

自願醫保終究是自願性質,若在日後落實方案時,實際減稅優惠(tax deduction)仍維持諮詢文件現建議的每人上限僅3,600元,即每人平均1 年扣稅僅約450元,相信吸引力很有限,低風險或年輕人未必會主動投保,最後計劃在缺乏年輕投保者參與下,運作的可持續性(sustainability)令人憂慮;再者,有不少市民反映,擔心參加自願醫保計劃後若因退休或失業而被迫「斷供」或會失去保障,上述問題當局都應進一步向公眾作詳細解釋,並應加強宣傳(promotion)及提高計劃的財政誘因(financial incentive),如扣稅幅度等,以鼓勵市民參與。英文名詞promote除了可譯作宣傳、促銷外,其實也可譯作升遷,例如︰He has recently been promoted to Executive Chef.(他最近被升遷為行政主廚。)

筆者認為,自願醫保只是改善本港醫療系統表現和可持續發展的其中一項措施,是整個醫療改革的其中一步,而不是全部。長遠而言,政府必須正視資源錯配及人手不足等問題,並盡快訂下醫療改革藍圖(blueprint),譬如善用預留開支、考慮接納工聯會的建議盡快研究成立基層醫療基金(Primary Care Fund)等,為應付人口老化對香港醫療系統帶來的挑戰未雨綢繆。■麥美娟 立法會議員

隔星期五見報

相關新聞
港科大登全球躍升最快大學榜 (圖)
全球躍升最快年輕大學 (圖)
新學制中期檢討 四科需跟進諮詢
考評局籲勿帶手電耳筒應考
耀中增獎學金至115萬元
數據研究 (圖)
繼往開來:中國經濟新常態 新思維 新共識 新征程 (圖)
概念圖:中國經濟「新常態」 (圖)
英文應試攻略:態度堅決地學習 堅持主張別騎牆 (圖)
一句英文看天下:老爸撒嬌別驚訝 人性皆由拼貼成 (圖)
普通話教與學:普通話粵語語法差異分類
吾寫吾得:改變說話語氣 嚴父瞬間變慈父
淺談英語:推動自願醫保須增誘因
Art Talk:高中學生視覺藝術作品集展(2014/15)LaFree (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多