logo 首頁 > 文匯報 > 視野 > 正文

梁實秋.致胡適信/20世紀30年代

2017-10-04
■梁實秋•致胡適信/20世紀30年代■梁實秋•致胡適信/20世紀30年代

此札是梁實秋寫給胡適關於《莎士比亞全集》翻譯事宜的信函。一多,即聞一多(1899-1946),原名家驊,字友三。通伯,即陳源(1896-1970),字通伯,筆名陳西瀅。金甫,即楊振聲(1890-1956),字今甫,亦作金甫。1930年,任職於中華教育基金會董事會翻譯委員會的胡適,雄心勃勃地制訂了一個翻譯莎士比亞全集的計劃,共物色了五人擔任翻譯,即聞一多、徐志摩、陳西瀅、葉公超和梁實秋,計劃五至十年完成,但最後只有梁實秋一人承擔了全部翻譯任務。1967年,由梁實秋獨自翻譯的《莎士比亞全集》第一版共37冊由台灣遠東圖書公司出版,1968年全集40冊出齊。

書信內容:「適之先生:廿五日快信收到,尊擬辦法一多和我都全部贊成,我們決定即日動手試譯。惟通伯不該推脫,他若不敢翻譯,我們更不敢了。第一次年會地點,容後再商量罷,北京也好,青島也好。我和一多下學年都想到北京去,能有金甫當主持,那自然是最好,不過我怕人多了不好辦,所以請你看機會再替我們主張罷了。梁實秋敬上 三月一日」

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻