logo 首頁 > 文匯報 > 新聞透視眼 > 正文

【普通話大世界】普粵同形異義 入班房變進牢房

2018-04-10

小休時,筆者有時會和同學在走廊裡聊聊天。快上課時,同學會說:「老師,我們該進班房了。」這話總會讓我感覺怪怪的。「『進班房?』難道我們犯了罪,要蹲監獄了嗎?」

在普通話中,「班房」指牢房,是監獄或拘留所的俗稱。從詞語的源頭上看,「班房」最初是指官衙或私人府邸裡差役們值班或休息的地方。《紅樓夢》第五十一回《薛小妹新編懷古詩,胡庸醫亂用虎狼藥》就有:「彼時,李紈已遣人知會過後門上的人及各處丫鬟迴避,那大夫祇見了園中的景致,並不曾見一女子。一時出了園門,就在守園門的小廝們的班房內坐了,開了藥方。」後來,這個地方用來臨時關押人了,所以才逐漸發展出「牢房」的含義。

在粵語中,「班房」就是教室。然而「教室」或「課室」多見於書面語,「班房」的使用範圍不限於書面語,也被廣泛用於口語中。細究因由,大概是源於英文classroom一詞,若逐字翻譯,class是班級之「班」,room是「房」,合而為一則為「班房」了。

我們通常把「班房」這類在普通話和粵語中詞形相同,但意思有別的詞語,稱為「同形異義詞」。在普粵互譯時,同形異義詞需要特別留意。

除了「班房」之外,再如周星馳主演的電影《大話西遊》,這齣電影在1995年上映時並未引起太大反響,但隨蚨舋葩隊峇妨寣A它被視為後現代電影佳作,當中經典台詞「曾經有一份真摯的愛情擺在我面前,我卻沒有珍惜......」可以說影響了一代人。然而「大話」一詞到底是什麼意思呢?

《大話西遊》可解吹牛《西遊記》?

在普通話中,「大話」是指「虛誇而不實的話」,在口語中常搭配為「說大話」,也就是「吹牛」的意思。從這層含義看,《大話西遊》的意思似乎應該是「吹牛的《西遊記》」,這可就和電影的主題相去十萬八千里了。

其實「大話」在粵語中有特殊的含義,指「謊話」,且帶有「戲說」的含義,故《大話西遊》從題目來看應該有「戲說《西遊記》」的含義。普粵同形異義詞非常多,大家在說話或作文時,應要特別留意。 (標題及小題為編者所加)

■李斐 張運 香港中國語文學會

簡介:香港中國語文學會創辦於1979年,宗旨是通過研究、出版、教學、交流、合作等方式促進中國語文工作的發展。

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻