logo 首頁 > 文匯報 > 新聞透視眼 > 正文

【英語世界】「有色眼鏡」意思多 粉紅色寓盲目樂觀

2018-04-09

我們說「某某人戴有色眼鏡看人」,或「不要戴有色眼鏡看事」,寓意戴茼釵漜棺韐N不能看到人物或事件的真實一面或真相。有色眼鏡有很多種顏色,英文有句相關短語rose-tinted glasses就說出眼鏡的顏色有特別意思。

玫瑰花代表美好成功

大家都知道rose是玫瑰花,其顏色美麗,代表美好、成功,譬如說某些事很成功,大家很高興,可以說coming up roses,又譬如說一些事並非全是好的,當中有些不好的情況要處理,可以說not all roses。

Economy is prospering this year and everything is coming up roses.

今年經濟暢旺,各樣事情都一片好景。

Working in big organisations is not all roses.

在大機構工作並非一切都好,不是沒有問題。

短語rose-tinted glasses中的rose是顏色,是玫瑰花般的粉紅色。而tinted跟coloured的解釋一樣,是染上顏色,rose-tinted/coloured即是染了粉紅色,比喻一些事物看來美滿、令人愉快,但事實未必如此。

The book describes a rose-tinted future which does not seem possible.

那本書描繪了一個瑰麗的未來,但看來不可能實現。

Many local people have a rose-coloured view about the history of the city.

許多本地人都覺得這城市有光輝燦爛的歷史。

短語中的glasses是眼鏡,也可以用spectacles。戴上粉紅色的有色眼鏡rose-tinted glasses,看出來的東西都染上美麗的粉紅色,說的是一種過分樂觀的偏見,不切實際的看法,卻看不到壞處。通常會說see something through rose-tinted glasses,或用不同的字眼see /look at/view something through rose-tinted/coloured glasses/spectacles(戴上粉紅色眼鏡看事物),即是盲目地樂觀。

She always looks at her boyfriend through rose-tinted glasses, so she can't see his faults.

她對男朋友是迷了眼,什麼都是好,完全看不到他的缺點。

Some people simply saw the proposal through rose-coloured spectacles and didn't realize the harmful consequences.

一些人對這份建議是盲目地樂觀,沒有認清那些不良後果。

If we don't stop viewing ourselves through rose-tinted glasses, we will not be able to improve.

如果我們不放棄自我感覺良好的態度,就不可能有進步。

戴茼釵漜棺雓搕H看事會有偏差。看到真相才是最好,所以還是放下有色眼鏡,客觀地看事物。■Lina CHU

[linachu88@gmail.com ]

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻