檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2010年2月4日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

講識英語:Spring Commences!


http://paper.wenweipo.com   [2010-02-04]     我要評論
放大圖片

 ■春天鮮花盛開,萬物回復生機。資料圖片

余功

 新的一年究竟應由哪一天算起?西方人是陽曆(solar calendar,即新曆、西曆)1月1日;中國人是陰曆(lunar calendar,即農曆)1月1日。但在24節氣當中,中國人有時也會視立春為一年之始。那麼「節氣」和「立春」怎用英文說呢?

立春日子 每年不同

 節氣一般英譯作solar term(s),而24節氣是24 solar terms。那麼立春呢?它跟其他大多數節氣一樣,並沒有固定的英文名稱。香港天文台(Hong Kong Observatory)把它譯作spring commences,意思便是「春天開始」;有些人(例如維基百科)也會採用名詞說法start of spring。立春的實際日子每年有點不同,但都是在西曆2月3日至5日之間。

每季有6個節氣

 春夏秋冬4季,每季都有6個節氣,我們今天逐一認識它們的中英名稱吧。

 下列的英文名稱,首個是香港天文台的用語,第二個採用維基譯名,若兩者相同,則只寫一個:

春季: 立春、雨水(spring showers, rain water)、驚蟄(insects waken, awakening of insects)、春分(vernal equinox)、清明(bright and clear, clear and bright)、穀雨(corn rain, grain rain);

夏季: 立夏(summer commences, start of summer)、小滿(corn forms, grain full)、芒種(corn on ear, grain in ear)、夏至(summer solstice)、小暑(moderate heat, minor heat)、大暑(great heat, major heat);

秋季: 立秋(autumn commences, start of autumn)、處暑(end of heat, limit of heat)、白露(white dew)、秋分(autumnal equinox)、寒露(cold dew)、霜降(frost, frost descent);

冬季: 立冬(winter commences, start of winter)、小雪(light snow, minor snow)、大雪(heavy snow, major snow)、冬至(winter solstice)、小寒(moderate cold, minor cold)、大寒(severe cold, major cold)。

 各位知道今天(2月4日)正好是今年的立春之日嗎?春天來到了!

相關新聞
商罪科登門蒐證 陳振聰被捕 (圖)
21億元風水費 料涉稅款逾3億
訛騙案專組 查大案經驗豐
傳陳妻有意離婚 律師指難轉移資產
陳振聰持有及已套現之資產(部分)
陳振聰被捕時序
百萬簽名挺政改 比05年多20萬人 (圖)
拒玩鬧劇 工聯會決杯葛補選
湯家驊加盟民動 與「公投」打對台 (圖)
林瑞麟批偷換概念玩「公投」 (圖)
社民連圖降「公投」標準 網民嘲諷 (圖)
白姐姐出招狙擊黃毓民 (圖)
疊翠軒464伙復售 單身首准購夾屋 (圖)
房協推售夾屋資料簡介
公屋租金料有下調空間
港府退出樓市 無殼蝸牛望樓嘆
30歲舊樓驗身法案二讀
李慧k籲設專員統籌殘樓
塌樓瓦礫灑水防石棉塵 (圖)
驗樓後擬發「健康書」安民心 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多