放大圖片
■飄色巡遊是長洲太平清醮的焦點節目。 資料圖片
余功
到酒樓慶祝生日,現時多有壽包供應。壽包怎樣用英文說呢?是birthday bun(s)。但我們今天並非想談壽包,而是談明天:一個又有重大birthday又有很多buns的日子。聰明的讀者可以猜到是甚麼嗎?
包山節與佛誕 同日普天同慶
原來明天是中國兩大宗教-佛教(Buddhism)和道教(Taoism)的重大日子。佛教慶祝佛陀生日,叫佛誕;而道教則有長洲太平清醮,又叫包山節。兩者的慶祝時間都是中國農曆(Chinese lunar calendar)的四月初八。
很多宗教和思想都以-ism(讀如iz-zum,即當中的-s-讀如z)結尾,因為-ism可泛指各種系統、教義等。Buddhism和Taoism,便是建基於Buddha(佛陀)和Tao(道)的宗教。
佛教思想 以四聖諦為本
佛誕怎樣用英文說呢?說Buddha's Birthday便可,也可叫Birthday of Lord Buddha。佛教思想博大精深,但最基本的就是四聖諦。所謂四聖諦,即4個神聖的真諦,因而英文叫Four Noble Truths。是哪四諦呢?就是苦、集、滅、道;英文沒有很簡單的單字說法,大致可把苦說作suffering,集說作origin of suffering,滅說作cessation of suffering,而道則是the path leading to the cessation of suffering;當中的cessation解作消滅、終止,動詞是cease。
搶包山 壓軸重頭戲
上面的道理是否有點嚴肅?不打緊,我們談談長洲太平清醮吧。它怎樣用英文說呢?最慣常的叫法是Cheung Chau Bun Festival,此外也可說作Cheung Chau Da Jiu Festival。先說前者:太平清醮的一大重頭戲是搶包山(bun snatching或bun scrambling),因為參賽者要爬上一座包山(bun mountain或bun tower)搶包,此節日因而便叫Bun Festival。那麼後者的Da Jiu又是甚麼意思呢?原來太平清醮也叫打醮,譯音便是Da Jiu了。
那麼飄色巡遊呢?巡遊是parade,因此有時叫Cheung Chau parade便可。不然可叫parade in the air(空中巡遊),另一個常見說法是parade of floats。
最後談談Tao的讀音:當中的T固然可讀作t音,但更常讀作d音呢。
|