檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2011年4月6日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

西點•點心:So sad的一課


http://paper.wenweipo.com   [2011-04-06]     我要評論

羅惠玲 香港中文大學專業進修學院語文及翻譯學部導師

 近日社會瀰漫傷感的氣氛,遠一點的北非爆發革命,結果如何仍是未知之數,但已傷亡枕藉,近一點的日本又有9級大地震,而且核輻射擴散日益嚴重。每想到此,我身處香港這片福地,真應該學會感恩。

 要表達傷感難過,可用sosad這個詞,特別是網路上的溝通,更是廣泛使用。Sosad原作so sad,本為兩個字,但網民習慣把兩字連在一起,因此,可視為網路用語。在社交網站facebook中,不難發現sosad可用於很多不同的情況,這邊廂的comment,固然可以使用sosad:「你可不可以中point一點,sosad。」那邊廂的status,伊人身影,仍然可見:「不見了相機,sosad。」顯而易見的是:sosad並不只解作so sad。《香港網絡大典》中的sosad,共列出五個涵義,1. 好笑得流眼淚;2. 表示心情無奈;3. 代表無奈而諷刺的表情;4. 在回應別人的冷笑話時,表示無奈地笑;5. 發洩情緒。可以想到的是,網路上sosad一詞多義,甚至已接近濫用的地步。

比sad更傷心

 人的情感複雜而多變,要用英語來表達傷心難過,自然不只so sad,還可以有不同層面的近義詞。美國連續劇《心計》(The Mentalist)裡,主角Patrick Jane形容女星瑪麗蓮夢露(Marilyn Monroe)時說:「She was a lonesome soul, poor woman, longed for affection, attention, acceptance(她是孤單的靈魂、可憐的女人,渴望得到接納、關注和鍾愛)。」lonesome和poor兩個形容詞連用,正好表達出不同層次與「形態」的悲哀和孤寂,而埋藏心底深處的「渴望」因久久不能得到滿足的那種痛苦心情,又豈是so sad甚至very sad所能涵蓋。

 Milan Kundera的名著The Unbearable Lightness of Being,對於難過和無奈的描述及詮釋更是別具匠心:「There is no means of testing which decision is better, because there is no basis for comparison. We live everything as it comes, without warning, like an actor going on cold. And what can life be worth if the first rehearsal for life is life itself(我們無法測試生命中哪一個決定比較好,因為根本沒法比較。生命裡發生的所有事情,從來沒有預告,活著就像一場即興的演出。如果生命的綵排就是生命本身,那生命的價值又是甚麼呢)?」作者把那生命中的「無奈」演繹得淋漓盡致,無奈到了盡頭就是depressed,與sad當然是不同層面。

想像深化痛苦

 至於看到其他人受災,感到難過,又自是遠遠超出sosad的層次。Milan Kundera這樣說:「......there is nothing heavier than compassion. Not even one's own pain weighs so heavy as the pain one feels with someone, for someone, a pain intensified by the imagination and prolonged by a hundred echoes.(沒有任何東西比憐憫之心更沉重,即使是自己的痛苦,都比不上易地而處,感同身受的痛苦;因為想像會深化痛苦,而共鳴則會把痛苦延長)。」日本大地震不只讓我們感到sad,還有devastated(震驚)。

 我們既非名作家,更沒有大師級的寫作功力,但英語中用來形容負面情緒的詞俯拾皆是,多學多了解自然可以豐富表達能力。有時可以用身處困境的despairing(絕望),或用doleful、mournful、sorrowful(憂傷的),又或是melancholic、depressed(憂鬱的)、更可以是heavy-hearted(內心沉重的)?

 老實說,如果只懂得用sosad,那就真是so sad了。

相關新聞
What's Up?:We love music (1) (2011-04-06) (圖)
西點•點心:So sad的一課 (2011-04-06)
普通話講堂:語音分辨 (2011-04-06) (圖)
英語世界:Hold Water 言之成理 (2011-04-06) (圖)
海外升學秘笈:新學制下的海外升學路(下) (2011-04-06)
辛亥革命百周年展 (2011-04-06) (圖)
社評雙語道:追究謠言 安定民心 (2011-04-01) (圖)
細味巨著A-Z:The real cycle you're working on is a cycle called yourself. (2011-04-01)
詞語談趣:聲調操練詞例 (2011-04-01) (圖)
輕描淡寫話英語:中英語譯之謬以千里 (2011-04-01) (圖)
未來歷史:問我終結會如何 (2011-04-01)
辛亥革命百周年展 (2011-04-01) (圖)
What's Up?:April Fool, Full of Airheads (2011-03-30) (圖)
西點•點心:今次大鑊啦! (2011-03-30)
計數話咁易:左腦右腦 (2011-03-30)
英語世界:Defeatism 失敗主義 (2011-03-30)
海外升學秘笈:本地英國課程簡介 (2011-03-30)
辛亥革 命百周年展 (2011-03-30) (圖)
辛亥革命百周年展 (2011-03-25) (圖)
未來歷史:世界末日到了麼 (2011-03-25)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多