檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2011年4月8日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

辛亥革命百周年展


http://paper.wenweipo.com   [2011-04-08]     我要評論
放大圖片

 1907年,原戍守直隸省的陸軍第三鎮移師至東三省駐防,圖為該鎮的新軍士兵在嚴寒的天氣下鍛煉體能。早在洋務運動時期,中國已引進德國陸軍的操練方式,教習單槓、雙槓、木馬、平台等器械體操,為清末新軍沿襲下來。New Army soldiers of the 3rd Division of the Qing army train in the extreme cold after the division was redeployed from Zhili (nowadays Hebei province) to the Three Northeast Provinces (Liaoning, Jilin and Heilongjiang) in 1907. China had already introduced training methods adopted from the Imperial German Army during the Self-Strengthening Movement, and physical exercises on equipment such as the horizontal bars, parallel bars, pommel horse and platform were inherited by the New Army during the late Qing dynasty.

■資料:Professor Ronald Anderson

相關新聞
社評雙語道:解決渡輪困境 需要多種經營 (2011-04-08) (圖)
細味巨著A-Z:I hold a sanctuary in their hearts... (2011-04-08)
詞語談趣:「搬」在粵普的異同 (2011-04-08) (圖)
英語茶座:Easter eggs and bunnies (2011-04-08) (圖)
未來歷史:我管不了是禍 (2011-04-08)
辛亥革命百周年展 (2011-04-08) (圖)
What's Up?:We love music (1) (2011-04-06) (圖)
西點•點心:So sad的一課 (2011-04-06)
普通話講堂:語音分辨 (2011-04-06) (圖)
英語世界:Hold Water 言之成理 (2011-04-06) (圖)
海外升學秘笈:新學制下的海外升學路(下) (2011-04-06)
辛亥革命百周年展 (2011-04-06) (圖)
社評雙語道:追究謠言 安定民心 (2011-04-01) (圖)
細味巨著A-Z:The real cycle you're working on is a cycle called yourself. (2011-04-01)
詞語談趣:聲調操練詞例 (2011-04-01) (圖)
輕描淡寫話英語:中英語譯之謬以千里 (2011-04-01) (圖)
未來歷史:問我終結會如何 (2011-04-01)
辛亥革命百周年展 (2011-04-01) (圖)
What's Up?:April Fool, Full of Airheads (2011-03-30) (圖)
西點•點心:今次大鑊啦! (2011-03-30)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多