放大圖片
■英語的鹽(Salt)可用作表示一個人的價值。 資料圖片
Lina CHU
上次談了worth的一些常用句法,今次說一個與worth有關的短語worth one's salt,字面上是「值這些鹽」,其實這短語是用來形容人在工作上表現很好,能力強,值得尊重,所得的報酬物有所值。例如:
The technician is really helpful and we all think he is worth his salt.
這技術員真的能幫上忙,我們全都覺得他很勝任這份工作,值回他的薪酬。
You are not worth your salt if you cannot handle such a simply problem.
你不配做這份工作,不配你的薪酬,這麼簡單的問題你都處理不來。
為甚麼會用鹽表示一個人的價值呢?還記得早前因為誤傳鹽有防輻射作用,有過搶購鹽潮,像一齣鬧劇。其實鹽的確非常有價值,以前羅馬士兵表現及格,就可以收取俸祿用以買鹽,故此鹽亦代表薪酬,與工作表現掛u。
Salt of the earth含褒義
鹽的價值亦反映在其他的英文短語,salt of the earth就是其中之一。說一個人是salt of the earth,是讚美他們為人誠實,人品好,是值得尊重的人。
People regard him the salt of the earth here. He is not only knowledgeable, but also helpful and nice to everyone in the department.
他在這裡備受尊崇為大好人。他不僅知識淵博,而且樂於助人,對部門內每個人都很好。
In addition to working and looking after her family, she also does a lot of voluntary community services in her limited spare time. She is truly the salt of the earth.
除了工作和照顧家庭外,她還利用僅餘的閒暇時間參與很多志願公益服務。她真的稱得上是世間善人。
以salt分地位高低
此外,還有below the salt,是形容人的地位低下。以前歐洲人有很強的階級觀念,大家坐在一張長長的餐桌一起吃飯,地位較高的坐在桌子的上方,而地位較低的則坐桌子的下方,以桌上的鹽瓶分隔。只有地位高的才可以拿到鹽,所以below the salt就是指地位較低的人。
After promotion, she regards her colleagues below the salt.
她升職後,把同事都當作地位低的人看待。
Everyone is equal. Nobody should be looked on as below the salt.
人人平等。沒有人應該被視為地位比人低。
由此可見,鹽雖然普通,但其實很有價值。語文亦可反映文化歷史。今天這些短語便有助於表達不同的意思。例如,你可以批評高層高官說:
They may not be the salt of the earth. But at least they should prove they are worth their salt.
他們未必是世間好人,但至少他們應證明自己是稱職的,值他們的高薪厚職。 ■linachu88@netvigator.com
|