檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2011年6月15日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:Worth 值


http://paper.wenweipo.com   [2011-06-15]     我要評論
放大圖片

 ■一枚珍貴罕有的濃彩粉紅鑽石戒指估計價值2,700萬至3,800萬美元。資料圖片

Lina CHU

 The diamond ring worths ten thousand dollars.

 A small flat in Hong Kong can worth several million dollars.

 上面的句子讀來似乎通暢,實際卻包含了一個常見的錯誤,問題在於worth這個字。Worth解作「值」、「價值」,是形容詞或名詞,但許多時都被誤以為是動詞。以上面的句子為例,worths和can worth都是錯的。Worth不是動詞,應該用作形容詞,在前面加上動詞「be」,寫成:

 The diamond ring is worth ten thousand dollars.

 這枚鑽戒值一萬元。

 A small flat in Hong Kong can be worth several million dollars.

 在香港,一個細小的住宅單位可以值數百萬元。

常見形容詞用法

 今次談一下worth作為形容詞的幾個常見用法。

 Worth通常用於形容某些東西的價值,所以後面會加上金錢的銀碼,以表示其金錢價值,就如上面的例子一樣。然而,除此之外,worth後面亦可加上其他名詞,以反映該事物有沒有價值,是否值得等等,例如worth a fortune、worth a visit/a trip,以及worth nothing等等:

 His collection of art works is worth a fortune.

 他收藏的藝術品價值不菲。

 The Louvre Museum is definitely worth a visit.

 羅浮宮博物館絕對值得一遊。

 These paintings have been proved to be fakes; basically they are worth nothing.

 這些畫作已被證實是贗品,基本上全無價值。

短語「be worth it」

 一個口頭上常用的短語是be worth it,用來說做了一些事情雖然辛苦,有難度,但有回報,是值得的。相反的be not worth it則是沒有回報,不值得。

 I spent a lot of effort on preparing for the exam but the results showed that it was worth it.

 我盡了很大努力應付考試,而成績出來證明我的努力沒有白費。(有回報)

 I won't talk to him anymore, it isn't worth it.

 我不會再和他談論,這是徒然的,不值得。(沒有回報)

 We had a meeting for three hours. I hope it would be worth it for the final agreement we had made.

 我們開了三小時會議。我希望得出的最終協議,證明這些時間沒有白費。

Be worth後可加動名詞

 在be worth後面,動名詞是另一選擇,表示某些行為動作是值得的,例如:

 This book is worth reading as there are a lot of interesting viewpoints.

 這本書值得一讀,書中包含很多有趣的觀點。

 This is a job worth doing, so you should do it well.

 這份工值得做,因此你應該把它做好。

 It is well worth bearing in mind that life is always worth living.

 值得我們銘記於心的是,生命總是有價值的,該好好活著。

 這些都是worth其中一些常見的用法,還有其他的以後可以再談。

■linachu88@netvigator.com

相關新聞
Whats' Up?:A Daddy, but not a Father (2011-06-15) (圖)
流行文化錄:你活在哪一個世界? (2011-06-15)
計數話咁易:數字之國—印度 (2011-06-15)
英語世界:Worth 值 (2011-06-15) (圖)
海外升學秘笈:兩試重疊競爭大 海外留學覓出路 (2011-06-15)
趙少昂弟子作品展覽系列 II (2011-06-15) (圖)
趙少昂弟子作品展覽系列 II:「縈迴心印 — 何鳳蓮作品展」 (2011-06-10) (圖)
未來歷史:作文缺席 (2011-06-10)
英語空間:擺脫港式英語 提升英文水平 (2011-06-10)
詞語談趣:有趣的「包」(上) (2011-06-10) (圖)
細味巨著A-Z:... sympathetic humour and keen social perception. (2011-06-10)
社評雙語道:堵塞本港食品檢驗制度漏洞 (2011-06-10) (圖)
社評雙語道:香港競爭力減弱再響警鐘 (2011-06-03) (圖)
細味巨著A-Z:...the President of the Immortals ... had ended his sport with Tess. (2011-06-03)
詞語談趣:聲調綜合操練 (2011-06-03) (圖)
英語空間:再談寫議論文常見謬誤 (2011-06-03)
未來歷史:山寨遊戲 (2011-06-03)
趙少昂弟子作品展覽系列 II (2011-06-03) (圖)
What's Up?:June and Juno (2011-06-01) (圖)
流行文化錄:懷舊老故事 拼貼新經典 (2011-06-01) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多