放大圖片
■短語scot-free中的scot指稅款,scot-free原指免除了稅款,現在引申作逃避了刑罰。資料圖片
Lina CHU
前兩天在家觀看電影光碟,聽到一個比較少用的短語scot-free,但其實這短語在日常亦可用到,所以今次就用了這短語作主題。
所謂scot-free是指一個人犯了錯或犯了罪,但逃脫了應得的懲治。一如電影劇情,壞人殺人搶劫後逃之夭夭,警方捉拿不下,於是壞人沒有受到應有的懲罰:
The man stole his employer's money and killed him. But he escaped and got off scot-free.
那人偷了僱主的錢,還把僱主殺了。不過,他逃之夭夭,沒有受到懲罰。
不要以為scot-free這短語的來源與蘇格蘭人Scots或者叫Scot的人有關。查看資料後,發覺原來scot-free中的scot是指稅款,scot-free原指免除了稅款,現在引申作逃避了刑罰。
常與「逃脫」類動詞連用
Scot-free是副詞,所以很多時都會和逃脫有關的一類動詞一起使用。一個人犯了事逃脫了,常用的有短語動詞get off或get away。
Get off或get away是指一個人做了錯事,但沒有被捉拿到,或只是輕輕被罰了事,沒有受到應得的懲治。在動詞get off或get away後面加上副詞scot-free,表示完全沒有受罰,置身法網之外。例如:
He thought he could get off scot-free again but he was wrong. He was sentenced to five years' imprisonment for embezzlement.
他以為他可以再次逃出法網,不受制裁,但是他錯了。他侵吞公款罪成,判監5年。
Do not think that you can commit a crime and get away scot-free with it. You will finally be caught and punished.
不要以為犯罪後可以逃之夭夭,免受刑責。你終會被捕和判刑。
指沒有得到應有懲治
如果指一些人,例如法官沒有量刑或從輕判罰,或者說律師幫忙他人脫罪減刑,可以用get off或let off並在中間加上賓語,同樣在這些動詞後可加上scot-free,表示完全沒有刑罰。例如:
He was charged with drunk drinking but his lawyer got him off scot-free.
他被控酒後駕駛,但他的律師協助他脫罪,逃避了刑責。
Because of his special situation, the judge let him off scot-free.
由於他的情況特殊,法官特准他免受刑責。
電影、電視劇經常都會有一些用語可以學習,看時多加留意,可增強詞彙。
■linachu88@netvigator.com
|