聖誕節又快到了。聖誕已不只是純粹的宗教節日,亦是大家歡聚分享的日子,所以聖誕節除了裝飾、禮物外,還有派對、聚餐。我特別喜歡「百樂餐」形式的聚餐,即是參加者每人帶備一種食物到場與大家分享,既可減省主人家準備食物的勞碌,亦可體現互相分享的歡樂。
美式百樂餐 齊分享食物
「百樂餐」這名稱其實來自美式英文的pot luck(亦可寫作potluck)。如上面所說,這是每位參加者都準備食物互相分享的聚餐。以前食物多用鍋子盛載,而大家事前都不知道互相準備的食品,都是碰碰運氣,所以稱為「pot luck」。
We are having a pot luck dinner at my uncle's flat on Christmas Eve.
聖誕節前夕,我們會到叔叔的家開「百樂餐」聚會,各帶一份食物。
It's a pot luck. You can bring some sandwiches or salad.
這是「百樂餐」。你可以帶些三文治或沙律來。
英式家常飯 無事先準備
英式英文亦有pot luck,但意思不盡相同。這是說在他人家中作客吃飯,主人事先沒有計劃,沒有特別預備些甚麼食物,只是家裡有甚麼便吃甚麼。從字面上理解,就是看當時鍋子裡有甚麼東西,碰碰運氣,語氣有點像中文的「家常便飯」。
You are welcome to stay for dinner if you don't mind taking pot luck.
歡迎你留下來吃頓晚飯,希望你不要介意只是一頓家常便飯。
I am not quite sure what I have in the kitchen. We have to take pot luck.
我不確實知道廚房裡有些甚麼。只好有甚麼便吃甚麼了。
Take pot luck指碰運氣
從這層意思引伸出來,pot luck亦可解作隨手拈來的東西或決定,碰運氣。片語take pot luck就是在沒有任何準備或資訊下隨意選擇,希望好運地得到想要的東西。
We hadn't booked a hotel. So we had to take pot luck and picked the first one we saw when we arrived.
我們沒有預先訂好酒店。故此,我們只好碰碰運氣,選擇了到達後第一間看到的酒店。
You can't just take pot luck when choosing a university. You have to do some research and find the one which suits you best.
選擇大學不能隨便碰運氣。你必須做些調查,找一所最適合自己的。
聖誕節是親友相聚的日子,無論是百樂餐,或者是家常便飯,大夥兒聚在一起用餐,總是開心的。 ■Lina CHU
linachu88@netvigator.com
逢周三見報
|