檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年4月25日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:Your best bet


http://paper.wenweipo.com   [2012-04-25]     我要評論

 日常生活或工作上,我們很多時候會在交談中或文書上給予他人一些意見。在使用英文的場合,給予他人建議,經常會用到「should」、「ought to」(應該) 這些字眼,例如:

 You should go and see a specialist.

 你應該去看專科醫生。

 You ought to dress up formally for the party.

 你應該穿著禮服出席這個聚會。

婉轉語氣 倍添禮貌

 英文運用很注重禮貌。上面的句子直截了當地說「你應該……」,可能令人覺得太直接,語氣稍重,所以一般會在前面加上「I think」(我看/我覺得),令語氣聽起來婉轉一點。

 I think you should go and see a specialist.

 我覺得你應該去看專科醫生。

 I think you ought to dress up formally for the party.

 我覺得你應該穿著禮服出席這個聚會。

增條件句 間接建議

 另一個做法就是用「if I were you」這個條件句子作為開始語,間接地給予意見。

 If I were you, I would go and see a specialist.

 要是我,我會去看專科醫生。

 If I were you, I would dress up formally for the party.

 如果我出席這個聚會,我會穿著禮服。

相熟好友 不拘小節

 不是每個場合都要拘泥於形式和禮節。如果對方是好朋友,關係親切,就不妨用較輕鬆幽默的方式表達。標題寫的「your best bet」就可派上用途。這短語的意思是「最好的決定、選擇或做法」,用於輕鬆地向熟絡的人提建議。

 Your best bet is to tell him the truth immediately.

 最好的做法是立即把真相告訴他。

 If you like to do some gentle exercise, tai-chi is your best bet.

 如果你想做一些輕柔的運動,最好的選擇是去耍太極。

 與別人交往,有時不免給對方提一些忠告或建議。在語文運用上,其實可以有多種表達方式。溝通往往不只是傳遞字面意思,還會流露一種禮節和態度。因此,與人溝通時,應察情度勢,選擇最適合當時環境的字眼和用語。 ■Lina CHU

linachu88@netvigator.com

逢周三見報

相關新聞
普通話試推幼園版 恐成催谷子女「利器」 (圖)
城大「反轉課室」 上網睇片再討論 (圖)
中大生apps助尋行車路線獲獎 (圖)
李城璧中學30周年慶開放日 (圖)
考評局提醒「口試四部曲」
中山大學「獨招」港生名額50
好書說不完:《逆境如春雨》 (圖)
徵稿啟事
階級分層:內地消費革命 加劇階級歧視? (圖)
概念圖:中國消費模式 (圖)
行街學英文:英譯戲名 隱含劇情 (圖)
流行文化錄:漫畫星光大道 將成港新景點
英語世界:Your best bet
思思市語:佛陀與全人教育
英語筆欄:我們的蘋果
畫意空間:快樂家園 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多