檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年6月7日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

隨想國 :閒話繁簡體字


http://paper.wenweipo.com   [2012-06-07]     我要評論

興 國

 日前談到后字引起的歧義,就是繁體字與簡體字的後與后產生的。和我聊天的那位大學教授,就說起一段陳年往事。那時,香港各報館都接到一個內地委託刊登的廣告,文字都用簡體字書寫,報館必須排出繁體字來刊登。其中一個人名是李后。很多報紙都直接用李后,但這位教授以前服務的報社就覺得有不妥,因為李后是一位先生,應該不會叫這個名字,便要求委刊人查查是否應為李後,委刊者也不知,便去電內地追查,發覺他的本名真是李後,所以刊出的廣告中,就只有這家報社是正確的。

 我很早就接觸簡體字,那時,多數字我都認識,但唯獨一個少見的字卻百思不得其解,那就是塵字,幾經追查,才知道那就是塵字,小土是塵,我覺得蠻有意思的。

 但是豐這個簡體字,我倒是有點意見。因為丰字本來就有,把豐字簡化為丰,當然因為豐字本來就有豐盛的意思,但是原來的丰骨和豐骨有不同的解釋,就會讓人摸不著邊際了。而且豐字的甲骨文,是盛得滿滿的豆器,盛得滿滿是左右都有一個丰,如今簡化為一個丰,看上去就似乎不夠豐盛了。

 袁宏道說:「草豐不辨樹,山隱卻如煙。」如果寫成草丰不辨樹,感覺是不是那草不夠多不夠茂盛?當然,這是使用繁體字比簡字多很多的個人感覺而已,文字一旦意義深入腦海之後,習慣使用簡體字的人,看到丰字,自然會喚起那豐盛的感受。

相關新聞
少數民族古籍傳承青黃不接 「救人救書」刻不容緩 (圖)
少數民族古籍分類 (圖)
少數民族古籍的年代界定 (圖)
壯族古籍《坡芽歌書》 (圖)
藏傳佛教古籍《甘珠爾》 (圖)
羊皮檔案 (圖)
島嶼之旅 私人王國 可圈可點 (圖)
貴價島嶼一覽 (圖)
靛藍灣度假島 (圖)
飛鳥處處 (圖)
瓜納島 (圖)
Mantangi私人度假島 (圖)
Cayo Espanto (圖)
奧運在英國:惡搞 倫敦奧運 (圖)
百家廊:雄關.弱女.望夫石 (圖)
翠袖乾坤:趙志剛的寶哥哥
海闊天空:從心底下笑出來的烏冬
琴台客聚:編劇沒有捷徑
生活語絲:曹操與「戀歌」
隨想國 :閒話繁簡體字
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多