上回談到「詞盡其用」(Reuse),今回再論英語「環保4R」之「循環再用」(Recycle)。相信大家對「藍廢紙、黃鋁罐、啡膠樽」回收箱絕不陌生。循環再造(Recycle)指先將廢物分類,再由回收商交予再造商,將之改頭換面。例如食油變生物柴油和玻璃瓶變再造地磚等。這「人棄我取」的環保精神亦體現於英語中。
Pedtexting有如「盲頭烏蠅」
將廢物投入回收箱前大家有否先行處理,例如拆去雜誌釘書釘和剪去紙巾盒膠膜。在英語中,這種「拆件式」再造例子因智能電話的普及而湧現。Text(文字)出現在textbook(書本)上可能令人叫苦連天,但在電話收到卻滿心歡喜,因而衍生大量「低頭族」在pedtexting(邊步行邊收發短訊)。Pedtexting將pedestrian(行人)拆件和texting湊合而成。Pedtexting令滿街充斥「盲頭烏蠅」,若發生在熙來攘往的車路上,後果更不堪設想。Intexticated這再造詞就是形容駕駛時分心收發短訊。看來text一字回收至如intoxicated(極度陶醉或酩酊大醉)這形容詞中的再造詞並不是指好事。情況有如sexting(手機收發性愛露骨的訊息或圖片)般,這個由sex和text合併的再造字甚至在2011年英國一個由超過2,000人投票的選舉中慘獲「Unspeakable Award」(「難以啟齒」獎),成為最令人厭惡的新興科技術語。
Clickjack後果更甚劫持
其他叫人不安的電腦術語包括clickjack(誘使他人按下虛假超連結以惡意操控其電腦)。這個由click(按下)和hijack(騎劫)的再造詞指發生在政治要員的電腦而泄露國家重大機密,後果可能比現實發生的劫持事件更堪虞!不少社會或政治活躍分子(activist)亦會以黑客身份(hacker)篡改官方網頁來表達不滿,被稱為hacktivist(政治黑客)。
當然不是所有關於電腦科技的循環再造字也令人不寒而慄。Broadcast(廣播)這字雖還未被棄置於回收箱,但隨科技發展已相繼與world wide web(互聯網)「循環再造」成為webcast(網路直播)、與iPod成為podcast (播客,即在網路上發行音訊檔案以供訂閱)及和video web一起成為vodcast(影像廣播)。
由美國字典Merriam-Webster Dictionary專為拼字遊戲Scrabble編製的官方詞典可謂是推動環保英語其中最不遺餘力的「再造商」。在2014年出版的第五版的The Official Scrabble Player's Dictionary中認可了超過5,000個玩家可拼湊得分的字詞,當中包括大量「循環再造」新字,例如亦友亦敵的frenemy(friend和enemy)、關係親密得如情侶的兄弟情 bromance(brother和 romance)、叫人輕鬆面對的加強版chillax(chill out和relax)和「大細路」kidult(kid和adult)。
下回再續英語「環保4R」之最後一回--替代使用(Replace)。
■鍾可盈博士
恒生管理學院英文學系高級講師
|