放大圖片
■1989年春,胡振華(右一站立者)應邀在吉爾吉斯科學院等單位用吉爾吉斯語介紹史詩《瑪納斯》。
「我剛開始從事這個專業時,不少朋友勸我說,做點行政工作或者走仕途都是不錯的選擇,中國的柯爾克孜族當年只有六萬八千人,為他們創造文字好像奉獻一輩子也幹不成什麼大事。但我回答他說,咱們是中華民族大家庭,56個民族哪個民族都得發展,我就為六萬八千人服務,如果服務得好,我這一輩子也很值得。」
走邊關 向牧民學柯爾克孜語
胡振華教授年過八旬,是享受政府特殊津貼的有貢獻的著名民族語言學專家。他已在中央民族大學從教62年,可謂桃李滿天下,他所教過的新疆各族少數民族學生現大多已成為本民族的語言專家、骨幹。
60多年前的1951年,還在山東大學外文系俄羅斯語專業讀書的胡振華,就已響應祖國召喚來到新成立的中央民族學院學習民族語言,他畢業後被國家派去新疆,隻身走邊關,住氈房,過草原,向牧民學習柯爾克孜族語言民俗,與柯爾克孜族人民一起共同創造了柯爾克孜文字。
訪吉爾吉斯 澄清歷史誤解
《瑪納斯》史詩中有這麼一段,說「克塔依」人把柯爾克孜(吉爾吉斯)族的婦女剖腹檢查胎兒是不是即將出世的英雄瑪納斯,非常殘忍,「克塔依」人到處搶掠他們的牛馬等等。柯爾克孜族民間長期以來把「克塔依」誤認為是中國或漢族。過去國外一些反華的人往往就利用這個歪曲的傳述,以訛傳訛地挑撥漢族與柯爾克孜族以及中吉關係。
胡振華翻閱史料了解到,遼代契丹(克塔依)人從北方遷到西邊中亞統治了新疆北部和中亞的時候,騷擾了柯爾克孜(吉爾吉斯)民族。
1989年,胡振華應邀訪吉,他在吉爾吉斯大學、科學院以及國家電視台等地,用吉語介紹了史詩《瑪納斯》,澄清「克塔依」不是中國或漢族,而是契丹,介紹吉漢在漢唐時是好朋友,相互通信並有獻駿馬等友好交往史。
吉爾吉斯斯坦宣布獨立後,胡振華又多次應邀前去訪問,其間他還把中吉兩國古代來往通信複印件交給了吉爾吉斯當時的總統阿卡耶夫,並和他成了好朋友。這位總統日後每次來華時,都專門點名要見胡振華。
|