放大圖片
■飛機降落英文叫landing,千萬不要說成fall off(掉落)。 網上圖片
還記得10多年前出國留學的那一個早上,心情緊張,心??害怕自己的英文會否跟不上一同到美國升學的新朋友。誰不知,在機場迎來這一班新朋友的時候,我們都發生了不少關於英語運用的笑話。
在飛機快要起飛時,坐在我身旁來自泰國的朋友問我們的飛機是否快要起飛?不過他卻把起飛應該用的take off 說成fly:
We will be taking off in no time.(我們很快就要起飛了。)
飛行了數小時後,那一個朋友又舉手問空中服務員,他可否從他的隨身行李拿一些東西。不過,他又似乎不知道隨身行李應該用carry-on而不是bag來表示:
Carry-ons should be kept in overhead compartments or under your seat.(隨身行李應置放在座位上方的行李架或座位底下。)
經過了10幾小時的航程,我們都估計飛機快要降落。他就上前問:When is the plane going to fall off? 他這一句話令飛機上的空中服務員和乘客都面露驚懼地看着他。Fall是指飛機掉落丶會釀成空難的意思,而正常的飛機降落應該用land。雖然是一字之差,但我那個還認識不到廿小時的新朋友已經引起了機上乘客的安全疑慮了:
For safety reasons, all electronic devices should be switched off during the actual take-off and landing. (為了安全起見,在飛機起飛或下降時,所有電子裝置必須關閉。)■Prologue序言教育創辦人Tommie、英文科統籌Queena Ling及英文科顧問老師Ellen Lau
隔星期三見報
|