放大圖片
■「球在腳下」用作比喻對形勢有把握。 網上圖片
足球是受歡迎的運動,很多人喜歡踢足球;足球也是風行全世界的觀賞運動,有很多觀眾。大家對足球都很熟悉,所以由足球而來的諺語應該不難理解。
大家都知道好的足球員,一定要在球賽當中保持高度集中。無論球是否在自己腳下,都要時刻緊盯着球,留意球場的動向,作好準備,以便球到自己腳下的時候作出最好的判斷,採取最及時的反應和行動。教練會經常提醒球員keep your eyes on the ball,即是「緊盯着球」。
在球場以外,on the ball就用作形容時刻留意身邊的事物,保持警覺,隨時對形勢作出快而準的判斷,從而作出敏捷合適的決定和反應:
1. We need to have the market on the ball; otherwise, we will not be able to win our competitors.
我們必須緊跟市場的走勢,否則我們不可能勝過競爭對手。
2. The company needs a director who is on the ball and responsive to changes.
公司需要一個能時刻掌握形勢,迅速應變的總裁。
在足球賽當中,除了要時刻保持警覺外,當然亦要控球在腳,不能把球丟到對手腳下。球保持在自己腳下,才有勝算。由此,英文亦有這說法have the ball at one's feet,「控球在腳」,意思就是處於有利的主導位置,掌控形勢,可以有所作為,取得成功或勝出。
4. Here, if you have money and human networks, you may feel you have the ball at your feet.
這地方,如果你有錢又有人脈網絡,你會感到自己掌握了形勢。
5. He thought that he had the ball at his feet when he got admitted into university.
他獲大學取錄後,覺得一切盡在掌握之中,成功在望。
6. We don't have the ball at our feet right now; we have to find a new way.
目前形勢不在我們掌控之內,沒有勝算,我們必須另闢蹊徑。
球賽既是娛樂,也是學習道理的地方。做人處事要on the ball,多留意周圍事物,保持警惕,當機會來到,把握得宜,就可以have the ball at your feet
,掌控形勢,有望成功。■Lina CHU [ linachu88@gmail.com ]
隔星期三見報
|