上集提到過一些電郵裡可用的縮略語,例如btw (by the way)、pls( please)等等。電郵的縮略語這麼多,運用時有沒有需要注意的地方?
相信最重要的,是確保收信人清楚有關縮略語的意思,否則,若需要收件者一輪查考,浪費時間,反而會耽誤傳意,不符電郵的省時原則。當然,發信人無法百分百確知收件者對縮略語的熟悉程度,如收件人錯把atm當成automated teller machine而非at the moment,把OoO看為「驚訝瞠目」的表情符號而非Out of Office,這是誰的責任?實在難說。不過,撰寫電郵時盡量只使用常見的縮略語,應該還是較為恰當的,而「隨心所欲的自我創製」更應可免則免。誇張點說,如果輸入asbauyastwbubtr,而謂其代表Abbreviations should be avoided unless you are sure they will be understood by the recipient,這是在編密碼,不是便利溝通。
補充一下,某些在香港較不常見的縮略語如hand和sit,原來是指have a nice day和stay in touch,皆是結束電郵時的美好祝福,但若收件人不諳此意,視之為飼主命令寵物的語言hand hand、sit sit,而他又偏偏是發信人的上司......我們只好祝賓主兩人繼續能sit,祝發信人hand了!■香港專業進修學校語言傳意學部講師 余境熹
網址:www.hkct.edu.hk
聯絡電郵: dlc@hkct.edu.hk
逢星期三見報
|