放大圖片
■筆者在英國讀書時遇到過sun deck(可以曬太陽的露台)的笑話。 資料圖片
在英國讀大學時,曾與一位母語是普通話的同學合作,舉辦一個迎新生的seminar,我請這位同學幫忙派發當日的場刊,我說:「小周,你見人就派啦。」小周聽罷,一邊派一邊就用半廣東話半普通話腔來重複說:「賤人就派、賤人就派......」(「賤」就是普通話「見」之音)。
那時來臨的嘉賓一進場,就看見小周一邊把場刊交給他們,同時說荂u賤」人就派,那收了他的場刊,豈不是自認「賤」人?係接定係唔接好呢?
Deck讀歪幾惹誤會
你千萬別以為讀音的誤會只在廣東話和普通話之間發生,其實在英文中,也一樣會產生「雞同鴨講」。我在英國留學時,有兩個英籍女同學Katie和Emily一齊租了一個很大的apartment住。入住後,她們感到地方實在太大了,便想再分租給多一位留學生住,一方面可以熱鬧一點,另一方面又有多一個人分擔租金。
Katie便在大學貼出徵求flatmate(室友)的告示,很快第二日就有一個由New Zealand來的男生上門想看看單位。Emily一開門,那男生打招呼後便問:Do you have a "dick" here?(註:Dick是男仔名,而在《屎爛英語1》中提過,dick可解作男性的私隱部位。)
Emily即時被嚇得完全不知如何反應,而Katie那刻就走過來說:Pardon me? 那男生又再笑笑口問:Hi, I want to know of you have a "dick" here. Katie和Emily互望了一下,心知這男生應該不是「搞搞震」,而是認真的,所以Emily就答:Sorry, we don't have someone called Dick here.
英文也有很多種
那男生即時用口又用手勢再說:No, I mean a "Dick", a sun-"dick". Do you have a sun "dick" in the apartment so that I can enjoy the sun here? 那一刻,Katie和Emily才知道原來他不是問她們有沒有dick,而是問她們的apartment有沒有一個deck,一個sun deck(可以曬太陽的露台)。
中文有廣東話、普通話、潮州話、客家話......原來英文也一樣有British、American、Australian、New Zealand、African English等。同一個deck(平台)字,英美讀deck,紐澳讀dick,所以大家真的要懂得「見人講人話,見鬼講鬼話!」
One more thing,香港有一間英文書店叫Dymocks,當個個人都讀Dy-mocks時,我有一個Australian Friend告訴我這間書店的正確讀音原來是Dim-micks,又學到炾捸I■岑皓軒 騎呢領隊
作者簡介:岑皓軒,畢業於英國Imperial College London,著有親子育兒書《辣媽潮爸哈哈B》及與馬漪楠合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》等。
隔星期三見報
|