放大圖片
■Two cents可用來禮貌地指「個人的小小意見」。網上圖片
Cent是一個貨幣單位,很多國家的貨幣都採用,即是基本一元的百分之一。中文是「分」。 Two cents即是兩分錢,可以想像是很少的金錢,所以亦用作比喻價值很低或毫不重要的東西。
1. Do you think that he will do this for just two cents?
你以為他會為了區區兩分錢幹這事嗎?
2. It won't cost you more than two cents. You should help.
這事花不了你兩分錢。你應該出手相助。
然而,two cents亦是一句美國俚語,意思是「個人意見」,由two cents worth簡化而來,指自己對某些事情或議題的意見或見解。
現已泛指「個人意見」
Two cents worth的字面意義是「只值兩分錢」。這原本是一種表達意見時的謙虛用語,就像說「這是個人小小意見」,或者文雅一點的「拙見」、「愚見」,尤其在討論時,在別人沒有要求下主動發表意見,或是發表一些不甚受歡迎的意見時,都會用上這個謙虛語。
不過,現在two cents都泛指「個人意見」,就像說what I think(我的想法)或my opinion(我的意見)。
3. I don't think this policy will work. That's my two cents worth.
我不覺得這個政策會有效。這只是區區愚見。
4. If I am allowed to give my two cents, I would say that the government should do more to protect the environment.
容許在下發表拙見,我認為政府應該多做些保護環境的工作。
5. In the forum, many people threw in their two cents concerning the development of the countryside.
會議上,許多人都拋出他們對發展鄉郊的個人見解。
6. I would like to offer my own two cents and suggest an alternative.
我想提出個人小小意見和建議另一個方案。
其實two cents可算是比較有禮的用語,很多時在座談會或討論會上發言都可用到。早前看了一齣有關經濟投資的電影,其中的一段是一位主角在座談會上慷慨激昂發表了有別於主流的言論,最後他就說了my two cents。所以這亦是一句有用的俚語。■Lina CHU [ linachu88@gmail.com ]
隔星期三見報
|