logo 首頁 > 文匯報 > 文江學海 > 正文

恒管英萃:The dog days of summer 天狼星現 夏日炎炎

2016-07-08
■夏日炎炎,大家找到自己的消暑辦法了嗎?不妨玩玩水,take a dip。資料圖片■夏日炎炎,大家找到自己的消暑辦法了嗎?不妨玩玩水,take a dip。資料圖片

■鍾可盈 恒生管理學院英文學系高級講師 hollychung@hsmc.edu.hk

莘莘學子引頸以待的暑假終於來臨!七八月炎夏英語稱為the dog days of summer,就如漢曆曆法三伏天,乃夏季中最炎熱的一個多月。根據古羅馬和希臘的天文曆法,代表狗隻的天狼星(Sirius)在7月下旬在太陽正前方出現,正是全年最炎熱之時,故以dog days形容炎炎夏日。

Sweat like a pig不關豬事

不能像狗兒般伸舌散熱,你打算如何抵擋陣陣熱浪(heat wave)?消暑的英語是beat the heat,若嫌 hot不足以形容酷熱難擋,可借用小豬或小貓去加強語氣。慣用語sweat like a pig指汗流浹背,但豬隻懂得在泥沼中打滾散熱,絕非多汗。Sweat like a pig實乃源於 pig iron(生鐵),生鐵的鑄模就如一排初生小豬伏在母豬下飲奶,固稱為pig iron。生鐵經高溫提煉後不斷冒水散熱,就像sweat like a pig之狀。另外,熱得叫人坐立不安亦可說like a cat on a hot tin roof。金屬或錫罐特別吸熱,大熱天時小貓伏在罐上如坐針氈,情況就如在沒有冷氣的天台鐵皮屋生活般難堪。

形容感覺酷熱可用更強勁的形容詞如feverish(發燒般)或flushed(發紅)。After hours of playing in the outdoor, all the children were looking hot and flushed.(在戶外玩耍了數小時後,小朋友們全都滿面通紅。)如形容天氣炙熱可用 burning(熾熱)或 scorching(灼熱)。Scorch是燒焦的動詞,地道英語可將之變為動詞a scorcher以形容大熱天。

跟陽光玩遊戲

長期在室內工作的朋友可出外跟陽光玩耍,soak up some sun / bag some rays / catch a few ray,又可在沙灘享受日光浴,take a suntan,曬得一身古銅色,go / become brown,進而再跳入水中暢泳,take a dip作結。

降溫良方當然少不了透心涼的雪條,喜歡果汁或果肉可選Popsicle(本為美國出產雪條的公司名稱,現泛指雪條),在英國就要叫ice lolly了(即是冰製的lollypop棒棒糖)。吃罷雪條後試過發現tongue depressor(雪條棒)的中獎號碼甚至免費多吃一枝的喜悅嗎?

愛好奶香者可品嚐snow cones(雪糕筒),欲一次過享受多種口味(favors)?來過double(雙球)甚至triple scoops(三球)吧!喜愛綿綿口感則可選擇soft serve ice cream(軟雪糕)、drumstick(甜筒)、ice cream bar(脆皮雪糕)、佈滿糖漿和配料的sundae(新地)。怕長胖的女士亦有脂肪含量較低的gelato(意式雪糕)或frozen yogurt(乳酪雪糕,簡稱fro-yo)以大快朵頤。

Floats雪糕甜品兼得

難敵甜品和雪糕的雙重誘惑?看看餐廳有否floats(帶有雪糕球飲品)或是a la mode的選擇,例如a la mode apple pie(雪糕蘋果批)或a la mode waffle(雪糕窩夫餅)。

要飲品吧?來杯香滑的milkshake(奶昔)、清新的smoothie(水果奶昔)或是冰涼的slush(沙冰)?或可一嚐門庭若市的台式飲料店熱賣的pearl milk tea(珍珠奶茶),要讓外地朋友更能明白此飲品的特地可稱之為bubble(泡沫)或tapioca(木薯澱粉)tea。

隔星期五見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行