logo 首頁 > 文匯報 > 教育 > 正文

告別爛英語:「關係」性質決定用字

2016-11-30
■要說「各國關係」,可以用relations among nations。資料圖片■要說「各國關係」,可以用relations among nations。資料圖片

當提及到人與人之間的「關係」時,我相信大部分人都能有信心地用到 relationship 一詞去表達。

例如用the relationship between a couple表示戀人關係,或者用the relationship within a family表示家人之間的關係。

Relation正式 Relationship通俗

但每當學生用英語提及到其他東西之間的「關係」時,他們都會掙扎用relationship還是relation一詞。其實,relationship和relation都解作「關係」,很多時候都可以互通。Relationship多指示兩者之間的關係,比較多用於情感上或社交上的關係,用法較通俗。

而relation則多指示兩者之間的關連,比較多用於工作上或正式的關係上,如international relations(國際關係)等等。以下就用不同情況作分析:

有時可互通

人與人之間的關係可用relationship或relations(注意:多用眾數)。前者較普遍,後者指較正式的關係:

The relations between human resources managers and workers are generally good in this company.

在這間公司,人力資源部經理與員工的關係整體上是好的。(所提及的關係比較正式,尤其關乎勞資關係)

He has a close relationship with his teachers.

他與老師們的關係非常親密。(所提及的關係比較親密)

物與物之間的關係可隨意用relationship或relation(單數或眾數):

There is a causal relationship/ relation between economic stress and domestic violence.

經濟壓力與家庭暴力有因果關係。

某指定關係常用relation(必須用眾數),如public relations(公共關係)、labour relations(勞資關係)、race relations(種族關係)、international relations(國際關係)、diplomatic relations(外交關係)等等。

■Prologue序言教育創辦人Tommie、英文科統籌Queena Ling及英文科顧問老師Ellen Lau Email:tommie@prologue.hk;queena.ling@prologue.hk

隔星期三見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻