logo 首頁 > 文匯報 > 教育 > 正文

【告別爛英語】釋懷與感激 差別微妙

2017-05-24
■學生畢業,對老師懷有感激之情,英文叫be grateful。 資料圖片■學生畢業,對老師懷有感激之情,英文叫be grateful。 資料圖片

在社交平台上,很多人都會上載生活相片和感性的文字。學生們完成考試,會上載相片去抒發一種放下心頭大石的感覺;亦有人藉着社交平台傳達對朋友的感情,例如當朋友幫了他們,他們會上載相片表達謝意。

假如他們想用英語帶出以上的「釋懷」及「感激之情」,應該用形容詞thankful還是grateful去表達呢?

Thankful欣慰 Grateful感激

一般人都會將這兩個形容詞交替使用,而英漢字典亦將這二詞都翻譯為「感激的」。雖然在某些情況下,它們的意思完全相同。然而,一般而言,他們所指示的對象則有所不同。

Grateful常用於表達對人的感激,而thankful的意思比較複雜,多用於雨過天青後,表達一種欣慰的感覺。

因此,學生考完試後,可用thankful表示釋懷之感:I'm thankful that I've passed my exams. (我考試都合格了,我十分欣慰。)又或者當我們在回顧過去一年的時候,可以說:I'm thankful for this year. (過去一年過得很好,我感到欣慰。)

除了thankful之外,我們可以用pleased或relieved表達同樣的感覺:I'm pleased with your work. (我對你的工作十分滿意。)

當表示謝意時,除了用thank you,還可以用grateful加強語氣,表示非常感謝:I'm grateful to my teachers for their moral guidance. (我很感激老師給予我品行上的指導。)或者 I'm grateful for all that you've done for me. (我很感激你為我所做的一切。)

動詞用appreciate

除了grateful,我們亦可選擇用動詞appreciate表達感激:We appreciate all the help your family gave us last week. (感激你一家上個星期幫了我們。)

雖然一般人在社交平台上用詞都比較口語化,或不太跟隨文法規則,但我們應注意用詞能否有效地達意,否則會惹起朋友的誤解。

■Prologue序言教育創辦人Tommie、英文科統籌Queena Ling及英文科顧問老師Ellen Lau Email:tommie@prologue.hk;queena.ling@prologue.hk

隔星期三見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行