
當我們學習某一種語言時,應對其主要「詞類」(parts of speech)有着基本的認識。英語詞類中其中一種常用的是前置詞(preposition),它是虛詞,不能夠單獨充當句子成分。
前置詞一般放在名詞或代詞前。其英文名稱preposition中的前綴pre-,表示它的位置應在前面,如:in Hong Kong, on Monday, with me, from her, to you。
相反,其他語言如日語、韓語及土耳其語等卻有另一種叫後置詞post-position,意指它應放在名詞或代詞後。
簡單而言,世界各種語言中的前置詞和後置詞同屬 「介詞」(adposition)類別。
事實上,漢語中也有前置詞,包括「在」、「從 」、「向」等等,例如:我住「在」香港、你「從」英國來、我「向」你問好等。既然英漢兩語也有前置詞,為什麼我們一般運用英語前置詞時,總覺得難以掌握,常常犯錯呢?
英語較漢語多 易犯錯
其中一個原因,是英語比漢語有較多不同的前置詞(in、from、to、at、on、with、by、about、for等等),以及其不同處境時運用前置詞的各種規則。因此,對英語為第二學習語言的人來說,我們運用前置詞的時候常常會犯下不同的毛病,一般可分為以下兩類:
(1)不懂加上前置詞,如:
I am listening music.
John is waiting Mary.
應分別在music及Mary的前面加上to及for。
(2)用了不恰當的前置詞,如:
Mary is sitting *in the ground.
There is a picture *in the wall.
I bumped into Sam *at Friday night.
應把以上全部前置詞改成on。
坊間的文法參考書一般都會講述上述的問題。
副詞前一般不必加
不過,除此以外,筆者發現大家也可能忽略以下常犯的錯誤:
(3)加上不必要的前置詞,如
He will meet you *on next Sunday.
*On next week, I will be there; I have a job interview.
*In this week, Mary is going *to home.
Did you work *(in) last week?
副詞或副詞短語前一般不用前置詞,因此我們應把以上句子副詞或副詞短語前的前置詞都刪去,看起來沒有那麼累贅之餘,也符合文法了。■李志偉 明愛專上學院人文及語言學院助理教授
隔星期三見報