logo 首頁 > 文匯報 > 文江學海 > 正文

【明師語趣】因果有好壞 勿用錯「導致」

2017-12-06
■美國的措施「引起了」世界回應,該用lead to。 資料圖片■美國的措施「引起了」世界回應,該用lead to。 資料圖片

在寫論文的時候,我們必須充分了解問題,進一步提出解決方案。在分析的過程中,很多時候都要表達事件發生的原因及結果,因此我們需要有效地運用不同的詞語去表達因果關系,其中cause和lead to均為同學常用於表達因果關係的詞語。雖然兩者均有「造成」、「導致」、「引起」的含義,但兩者的用法也有很大的差別。

Cause結壞果

Cause常指導致不好的結果或引發消極的事物:

His carelessness caused a bad accident.

他的粗心導致了嚴重事故。

Ineffective management caused poor profits.

低效的管理導致了極差的利潤.

Such criticism can cause considerable distress to many people.

這些批評可引起許多人極大的苦惱。

Several factors can cause an investment to have a negative rate of return.

導致投資負回報比率有不同的因素。

Lead to中性

在上述例子中,與cause搭配的詞語,如bad accident、poor profits、considerable distress,以及embarrassment and difficulties都是不好的結果或消極的事物(bring on也有相似的用法)。

至於lead to雖也可用於強調「造成」某種不好的結果,但也會用於好的結果,詞義中性,多用於描述客觀的可能性或對未來的預測:

The American measures led to immediate reaction from the world.

美國的措施引起了世界的迅速反應。

A degree in English could lead to a career in journalism.

一個英文科的學位可讓你加入新聞行業。

This condition can lead to other health problems like kidney damage, stroke, and peripheral artery disease.

這種情況可能導致其他健康問題,如腎臟、中風及周邊動脈疾病。

在上述例子中,我們可以看到,與lead to 搭配的詞語中,immediate reaction是中性的詞語,並不包含積極或消極的含義:a career in journalism則暗示一種好結果,是對未來的預測;other health issues是不好的結果。除了lead to以外,我們也會用result in、contribute to等片語去表達各種不同的因果關係。

寫作時能使用不同的表達方法,無疑能增強文章的變化與可讀性。不過,在運用不同的同/近義詞去表達同一概念時,我們必須考慮到與其搭配的詞語暗含的意義,這樣才能保證用詞的準確。■劉瑛 明愛專上學院人文及語言學院講師

隔星期三見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻