logo 首頁 > 文匯報 > 教育 > 正文

【吹水同學會】John ridicules Sherlock's cold-bloodedness 死黨愛互譏 名探遭揶揄

2018-02-28
■Sherlock和John在劇中經常互相揶揄。 網上圖片■Sherlock和John在劇中經常互相揶揄。 網上圖片

雖然在《新世紀福爾摩斯》中Sherlock和John兩人情同手足,關係親過親兄弟,但是日常的對話中卻十分喜歡諷刺大家。

新相識客氣 熟絡口沒遮攔

當然了,通常剛剛相識的人,我們始終會有所保留(reserved)對他們總是客客氣氣(courteous)的,這也代表了他們跟我們的關係生疏(not close/unfamiliar),所以我們會怕在說話上得罪了別人而自己也不知道(so we are afraid that we may have offended them verbally without realizing it),傷害了別人的感受(hurt their feelings)。

若果是好朋友,知己死黨(sworn friends),反而不會對他們有任何保留,甚至會經常「寸來寸去」,嘲諷大家(scoffing at each other),挖苦大家(being sarcastic on each other)是好朋友之間常見的事,是知己死黨拿來開玩笑的方法而已(they are just means for good friends to make fun on each other only)。

小童被拐仍笑 華生:好玩嗎?

以下輯錄了一些Sherlock和John的對話,不妨看看英國好朋友之間是怎樣嘲諷大家:

John: "Having fun?" (好玩嗎?)

Sherlock: "Starting to." (開始好玩了。)

John: "At least don't do the smiling. Kidnapped children?" (不過,至少你不要笑。有小孩被拐走了?)

以上是他們在The Reichenbach Fall中的對話,有小朋友被拐走了,John竟然問Sherlock「好玩嗎」,因為他知道Sherlock最喜歡查案了,有案件出現,他當然醉心查案中。所以,Sherlock也回應:「開始好玩了。」

這樣的回答不免令人覺得有一點冷血(cold-blooded),不是嗎?有小朋友被人拐,大家應該傷心才對,Sherlock卻說這樣開始好玩了,好像把整件事當作是一個破案遊戲,一點都沒有擔心小朋友的生命安全。

所以,John也忍不住寸Sherlock了:好玩還好玩,但你至少不要開心到笑出來嘛。不過,下一句John已經返回主題:kidnapped children,是不是有小朋友被拐走了?他們的對話是外人看來非常奇怪(weird),但是站在他們的立場,你又會明白他們點解會這樣講。

這就是關係一般的人說不出,但死黨才說得出的話了。(之十二)■吹水同學會會長 馬漪楠

作者簡介: 馬漪楠,曾獲行政長官卓越教學獎(英國語文教育學習領域)(2009/2010),與岑皓軒合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》。

隔星期三見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻