logo 首頁 > 文匯報 > 文江學海 > 正文

【歸根結語】昔日的「你」多分身

2019-03-15

主語的「我」是I,賓語的「我」是me,「我的」則是my,「屬於我的」是mine,「我自己」或「我獨自一人」是myself,這些「我」的代名詞系列,一目了然。在兒童節目Barney的主題曲 《I Love You》中,有兩句歌詞是這樣的:「I love you. You love me.」但無論主語或賓語的「你」,均是you。

單獨的我是I,我們是we;笫三身單數有he、she、it,而笫三身眾數是they,毫不含糊。可是不論「你」與「你們」,仍是you,為何you要一身多職?其實昔日的「你」曾經有多個「分身」。

以下這名句節錄自《羅密歐與朱麗葉》,朱麗葉埋怨命運,愛人為何是來自世仇家族:

" O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?

Deny thy father and refuse thy name. "

中文的意思是「噢!羅密歐,羅密歐,為何你是羅密歐?與你父親斷絕關係並且不再用你的(族)名......」;舊日的「wherefore art thou」是「why are you」,thou是單數主語的「你」,thy是以前單數「你的」。

1611年的詹姆士王譯本(King James Version)聖經,列王紀上(1 Kings) 3:5 ︰

「In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.」這裡的thee是單數賓語的你。

魔鬼曾向耶穌作試探,在路加福音(Luke)4:7:「If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.」(你若在我面前下拜,這都要歸你。)當中thine,即屬於你的,便是單數的yours。

雖然上方的thy解單數的「你的」,可是如緊隨的字是由母音開始,便要轉用thine,一如羅馬書(Romans)12:20:「Therefore if thine enemy hunger, feed him ...」而thyself是單數的「你自己」。

來到眾數系列,主語的你們是ye,賓語則是you,而your、yours和yourselves也應從那時及更早期沿用至今。

例如約翰福音(John 14:1):「Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.」

但是主語及賓語的你們,會因應官式或非官式,又或社會地位高來決定,有時候必須是ye,有時候則應是you。而vous則從法國引入,這是官式語的你們。隨茠懋|步向平等,尊不尊貴的分別被省去了,日常已不再用以前的ye、thee、thou、thy、thine、thyself等字,而所謂的「以前」,也只不過是四百年前左右,那是從中古英語轉到現代英語的開端期,英語真的痡`地在演進。現在,除了為看詹姆士王版的聖經及莎士比亞的劇作,或許也不須理會本文其它的「你」。■林健根 會計師

隔星期五見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻