一音多詞的「雙關語」是古漢語中常見的修辭手法,運用「音」的雙關來增強文句效果,活潑讀者的心靈,而這種巧妙的修辭,至今仍被廣泛應用在現代的報章標題、廣告標語或電影對白上,並且衍生出不少流通用語,這也成了近年兩岸三地詞語發展的特色之一。
「雙關語」的修辭手法包括字音的諧聲、字義的兼指及語意的暗示,都是「雙關」,也就是同一個句子可理解成兩種或多種不同的意思,除了表達想法之外,亦兼具修飾潤色效果。
一為語意雙關,包括字意雙關和句意雙關,分別說明一個字詞和一句話兼含兩層意思。例:「孝子」一詞原指孝順父母的子女,可是現代的「孝子」也可以引申成指孝順子女的父母;「放鴿子」本義是放飛白鴿,引伸義指不遵守諾言,失約、爽約,帶有欺騙的意思。還有岳飛的《滿江紅》也被學生用來兼指最怕成績單「滿江紅」-全是不及格的紅字。
現代流行的雙關語也不少,例如普通話「泡湯」一詞,比喻落空,比方「這筆交易『泡湯』了」,生意做不成了;可是「泡湯」一詞在台灣也有「泡溫泉」的意思(粵語「浸溫泉」),因此近年有台灣溫泉酒店業者也打出有趣的雙關語廣告標語:「心血『泡湯』沒關係,身體『泡湯』補回來。」成功吸引了路人的目光。
二為字音雙關,指一個字詞除本身所隱含的意義外,兼含另一個與本字詞同音或近音詞的意思。例如唐代詩人劉禹鍚的《竹枝詞》:「東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴」,所提到陰晴的「晴」與情愛的「情」,即是一音多詞的雙關語。
再比方:台灣常用語「妻管嚴」(氣管炎),乃指老婆管得很嚴,因此有男人最怕「妻管嚴」一說;另外,現今很多學生都是四眼(戴眼鏡),個個都成了「進士」(「進士」和「近視」);還有,在台灣過年過節或新店開張時,都會擺放「菜頭」(蘿蔔),寓意能有「好彩頭」。
從目前兩岸漢字使用的現狀來看,在字體、字音及語詞意義和用法上仍有些許差異,而這些差異中,以詞彙較明顯。比方,普通話「放空」,是指營運的車、船等沒有載人或貨物而空車行駛。例:「長途貨車回程時常『放空』,浪費油錢,問題已引起業界關注,業者建議避免車輛『放空』」。然而,「放空」一詞,在台灣是指讓心靈沉澱的意思,例:「找個地方『放空』自己,讓自己暫時拋開世俗的一切,是紓壓的好方法。」
另外,香港和台灣會以「極品」一詞來指最傑出的人或最上等的事物,不過內地則習慣以「奇葩」來表達。
本來「極品」這個名詞原指最上等的物品,例:「中國吉林長白山出產的野山人參號稱參中『極品』」,意思是參的品質已達最高級;另外,此詞在書面上的文言詞語也用來指最高的官階,例如官居「極品」。
不過,現在「極品」一詞也被用來反諷最差、最劣等的人或事物了。而「奇葩」原用於比喻奇特而美麗、出人意料的、罕見的及特殊的的人或事物。例如:「 該公司的產品獨樹一幟,在全球各地都很暢銷,成為業界的一枝『奇葩』」,可是現今也有挖苦嘲諷的負面意思。 ■ 陳倖嫚 香港浸會大學國際學院講師
隔星期五見報