logo 首頁 > 文匯報 > 文江學海 > 正文

【英該要知】拖鞋在家穿 涼鞋適外出

2019-03-22
■拖鞋和涼鞋有分別,用法不能調轉。 資料圖片■拖鞋和涼鞋有分別,用法不能調轉。 資料圖片

身在香港這片福地,我們從來不會缺乏日常生活的基本所需(basic necessities),食物、衣服、用品都很容易買到。即使乘坐公共交通工具(public transport),由新界的屯門到港島的小西灣,也只是兩小時內的車程,交通十分方便(convenient)。社會關注的是如何在這個資源豐富的城市(resourceful city),教導大家減少浪費(reduce waste)。對發展中國家(developing countries)的人來說,得到一雙舒適的鞋子也是困難的事。可是在香港,每天都有各式各樣的鞋子,當中包括全新未穿過的(unused),被運到堆填區(landfills),造成浪費,你又知道可以從哪裡找到什麼鞋子嗎?

其實在英文的詞彙(vocabulary)裡,鞋子(shoes)也有分不同的種類(types),單是女性的鞋款最少有三十種。要正確運用英語去表達一對鞋的外表款式,我們並不能只用shoes,這個字只是所有鞋子的統稱。

就由程老師最愛的平底便鞋(loafer)開始介紹吧。Loafer是一款沒有鞋帶(shoelaces)的皮鞋(leather shoes),屬於無帶便鞋(slip-on shoes)的一種,穿法都是不需任何綁緊(fastening)的步驟。而製造物料(materials)方面,slip-ons可以是用布(cloth)或皮(leather)製造,而loafers則專指以皮(leather)造的slip-on shoes。

另一個近年大熱的鞋款就是布面平底鞋(espadrille),這款鞋子在夏天的街道上隨處可見,由知名品牌(brand names)所推出的,更售數千元一對。這款鞋最特別的地方,就是鞋底(sole)由麻繩(ropes)製造,鞋面則主要是棉織物(cotton fabrics)或帆布(canvas),質料透氣,十分適合夏天的天氣。

提到夏天的鞋子,程老師很想在此糾正一下很多學生使用拖鞋(slippers)此字的錯誤觀念。Slippers是在家、在室內(indoors)穿的鞋子,質料較柔軟(soft)、舒適(comfortable)。冬天的時候,人們在洗澡後都會穿上一雙slippers來保持雙腳溫暖。在溫暖的天氣(warm weather)下,人們會穿涼鞋(sandals)-多是質料較輕(light)、有帶(with straps)、露趾的(open-toed),而不是slippers。

程老師曾經見過不少同學把sandals及slippers的用法調轉了,在家裡穿茳andals、外出穿slippers是不是有點奇怪呢?另外,很多人都喜歡穿人字拖(flip-flops)-露趾(open-toed),有一條V字形的帶(v-shaped strap)在腳趾公(big toe)與第二隻腳趾(index toe)之間-到沙灘、泳池游泳,因為它的物料多是橡膠(rubber),方便清洗和晾乾。

下次購買一雙新鞋子前,試再多想一次,是否真的需要買呢?記得要幫地球出一分力,減少浪費啊。 ■程韻

作者簡介:英國文學碩士,在男校任教英語的女教師,愛好文學和動物。

隔星期五見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻