logo 首頁 > 文匯報 > 內地 > 正文

學者翻譯古籍 保留傣族文化

2019-09-11
■蔡小晃■蔡小晃

年已65歲的傣族文化學者蔡小晃,退休後仍筆耕不輟,她的願望是翻譯傣文古籍,為後人留下更多的傣族文化瑰寶。

上世紀七十年代,蔡小晃被推薦為工農兵大學生,從雲南民族學院畢業後留校任教。她在從事傣語教學期間發現,既有語言又有文字的傣族,其歷史文化更多蘊藏於浩如煙海的古籍中。而古籍普遍以古傣文記載,但國內精通古傣文者並不多。於是,蔡小晃回到家鄉,進入傣族奘寺,師從住持大師父,並拜民間古傣文高手學習,終成既精通古傣文,又能將古傣文譯為新傣文和中文的學者。

盼年輕人參與傳承

退休後,蔡小晃從省城回到家鄉,專心從事傣文古籍的翻譯工作,已翻譯出版4部傣文古籍,目前茪滫漲喀V族藥典和一部傣族農耕文化古籍的翻譯與整理。她實施的「同卯地名調查」課題,經數年間深入德宏和緬甸相關地區調查,今年將出版新傣文初稿,待徵集中緬傣族高僧和傣族文化研究學者意見後,最終定稿出版。「傣族是跨境民族,將古傣文轉換為新傣文,可為跨境而居的傣族人民提供可共同使用的資料;而將新傣文轉換為漢語,就方便多了,因為懂得新傣文的人並不在少數。」蔡小晃說。

蔡小晃還有一個心願,就是希望有更多年輕人參與到古傣文的學習和古籍翻譯中來。她說,雖然其任教的民族大學也開設古傣文課程,但參與傣族古籍研究和翻譯的年輕人並不多。年輕一代學習古傣文並參與傣族古籍的研究和翻譯,將有利於前人智慧更好地留存、傳承,為後世所用,也令傣文化研究後繼有人。

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻