蘇狄嘉
「香港書展」功成幕落,九十萬人次進場。書香飄處兼送乳香,薰人欲醉。飯局眾友親炙名家講演,目睹「玉女」豐采,莫不滿載厚冊而歸。
這段日子的新聞篇幅,文化氣息倍增,海峽對岸的台北,遙在太平洋彼端的美國首都華盛頓,法律、政治、外交圈子本來風馬牛不相及,竟然不約而同都拋起書包,引用名句,害得記者編輯忙翻古籍,查根問底。
飯友送了兩句給大編輯指正:「書典牛乳共香、才彥爭詠名句」。大編輯笑說正好是近日新聞寫照。
香港不愧是當今「活力之都」,連出版界也敢為華文世界之先,模寫真獨領風騷,展示青春就是最好!何需舞文弄墨?錯字白字又如何,情摯意真便是。
從美國回港的美男美女,不少都自稱不懂中文,美國政壇的頭、二、三號人物,卻連番炫耀中華文化修養。
財長蓋特納字正腔圓,用普通話說了「風雨同舟」;國務卿希拉里一句「人心齊、泰山移」層次又高一點。奧巴馬總統謙稱不如前二者熟識中國,所引述的卻竟然是又古又僻的「孟子」:「山徑之蹊間,介然用之而成路,為間不用,則茅塞之矣。」
最有意思的,還是台灣那位檢察官,庭上力數台灣「前總統」陳水扁「貪污」,捧出宋太宗年代、豎立衙門的「城石銘」中字句:「爾俸爾祿、民膏民脂、下民易虐、上天難欺」。
十六字放諸四海皆準,不只為官者戒,實足為任何界別座右銘。
|