檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2010年10月22日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

細味巨著A-Z:How ignorant art thou in thy pride of wisdom!


http://paper.wenweipo.com   [2010-10-22]     我要評論

余 功

 標題的一句有三個古字,各位知道是哪三個,以及其意思嗎?第一個是thou,相當於現在的you,但只限於單數,即解作「你」。第二個是thy,相當於現在的your,亦只限於單數,即解作「你的」。那麼第三個呢?原來是art,它在這兒並非解作美術、藝術,而是相當於are,即「是」。標題全句是:How ignorant are you in your pride of wisdom (你自恃有智慧,多麼無知)!

 此句有否令你想起哪本著名小說呢?給你一點提示:這本小說是講述一名科學家製造生命而最終造成悲劇,作者是一位女性,她丈夫是英國著名詩人。對,這本名著叫《Frankenstein》,全名是《Frankenstein; or, The Modern Prometheus》;中譯是《科學怪人》,有時亦會音譯作《弗蘭克斯坦》。作者是瑪麗.雪萊(Mary Shelley, 1797-1851),她丈夫珀西.雪萊 (Percy Shelly) 是極享負盛名的浪漫派詩人。

 科學怪人無名字

 本書講述瑞士科學天才Victor Frankenstein迷戀科學,更矢志要創造生命,結果製造出一個身高八呎、外貌奇醜、聰明敏感的科學怪人。留意Frankenstein是科學家的名字,並非科學怪人的名字--這點很多香港人都搞錯呢;而科學怪人是沒有名字的,在書中只叫作monster而已。書名副題中的Prometheus是甚麼意思呢?原來它是希臘神話中的普羅米修斯,曾用泥土創造人類,因此作者便把Victor與他相比;此外普羅米修斯因偷火而受到最高天神宙斯(Zeus)的懲罰,作者便以此寓意人類盲目追求知識,終於造成不堪設想的後果。成書時間正值工業革命(Industrial Revolution),作者因而提出這樣的嚴峻警告。標題的一句話,是monster殺死了Victor的妻子後,他懊悔自己玩火而發出的悲鳴。

追求生物科技要三思

 Victor自小就對科學著迷:Curiosity, earnest research to learn the hidden laws of nature, gladness akin to rapture, as they were unfolded to me, are among the earliest sensations I can remember(好奇心,認真研究和學習隱閉的自然法則,它們為我展現時,我出現類似欣喜若狂的情緒--這些都是我記憶中最早的一些感受)。

 在大學讀書時,Victor受化學教授的啟發,變得無比自信,完全沒理會科研會帶來甚麼惡果:So much has been done, exclaimed the soul of Frankenstein - more, far more, will I achieve; treading in the steps already marked, I will pioneer a new way, explore unknown powers, and unfold to the world the deepest mysteries of creation(這麼多事情已完成了,弗蘭克斯坦的靈魂大喊道--我會做到更多,遠遠更多;踏著過去的腳印,我會開闢新路,探索未知力量,並向世界揭示受造物的最深奧秘)。

 Monster殺死了兩個人,Victor便決定追殺他,並悔不當初道:Seek happiness in tranquillity and avoid ambition, even if it be only the apparently innocent one of distinguishing yourself in science and discoveries(在寧靜中尋求快樂吧,要避免雄心壯志--即使只是看似單純的心願,希望在科學發現的領域中出類拔萃)。

 這個故事,有否令大家想起現在的生物科技(biotechnology)和遺傳工程 (genetic engineering)?

相關新聞
詞語談趣:「八」只是7+1嗎? (2010-10-22) (圖)
社評雙語道:補貼在職貧窮 擴大交通津貼 (2010-10-22) (圖)
細味巨著A-Z:How ignorant art thou in thy pride of wisdom! (2010-10-22)
英語茶座:Unparliamentary behaviour (2010-10-22) (圖)
未來歷史:佛與木頭 (2010-10-22)
丘壑自在 (2010-10-22) (圖)
What's up?:Noble Nobel? (2010-10-20) (圖)
西點.點心:學潮流英語 從本地讀物出發 (2010-10-20)
普通話講堂:普通話VS國語 (2010-10-20) (圖)
英語世界:Conserve 保育 (2010-10-20) (圖)
海外升學秘笈:揀選英國中學或學院(上) (2010-10-20)
丘壑自在 (2010-10-20) (圖)
醫保供款應免稅 Medical insurance premiums should be tax-free (2010-10-15) (圖)
細味巨著A-Z:A teacher affects eternity...... (2010-10-15)
詞語談趣:「矮仔多計」普通話怎麼說? (2010-10-15) (圖)
輕描淡寫話英語:似是而非須認知 (2010-10-15) (圖)
未來歷史:珍惜民族的過去 (2010-10-15)
丘壑自在 (2010-10-15) (圖)
文江學海 (2010-10-13)
丘壑自在 (2010-10-13) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多