關育健 香港中文大學專業進修學院語文及翻譯學部導師
香港這彈丸之地的中文報章雜誌很多,本地主要英文報章卻只有兩份:《南華早報》(South China Morning Post,SCMP)與《英文虎報》(The Standard)。筆者就讀中學時,打從中一開始,老師便鼓勵我們訂閱精裝版SCMP及旗下的《青年報》(Young Post),從單字至片語,從句子至文章,從簡單句型至複雜句式,日復日,年復年,書寫英語的技巧就如此鍛煉出來。而《英文虎報》已從2007年9月10日開始變為免費報章,於港九新界派發。自此以後,我有更多機會閱讀該報,了解個中英語表達方法。兩報遣詞造句的方式可謂各有千秋,互有長短,實在讓我得益不少。讀者可多看兩報,找出同一篇題材的報道,透過比較,詳細分析句子結構和選詞用字,領略英語文法變化多端和層出不窮的特點,定能獲益良多。
我學習英語及從事英語教學多年,總愛找一些易找、易懂、易學的新穎英語材料,探研當中的構詞造句,以至謀篇布局。最近,筆者在機緣巧合下連日閱讀了《中國日報-香港版》(China Daily – Hong Kong Edition),發覺這是「愛好英語者的滄海遺珠」。
從民生認識中國
目前,全球人們定睛於中國騰飛的經濟發展,讀者千萬不要錯過此報的〈國事篇〉,我深信可令你更深刻體會中國騰飛後的民生民情。2011年2月1日有一篇報道,名為「小偷當道」,標題既有趣,內文更生動。英文標題是「"Great" wall keeps thieves at bay」,驟眼看,以為與「長城」有關,內文講的原來是中國浙江省台州一則故事。報道的開首這樣說:Increasingly wealthy villagers in Taizhou of East China's Zhejiang province have built a huge wall around their village to ensure their safety,指台州村民愈趨富裕,為了維護安全,村內已築起了高高的圍牆。
從報道學習英語
報道還訪問了學者,上海財經大學劉教授說:「相信築起圍牆可紓緩小偷當道的問題,不過,那是以不恰當的方法來確保社會安全。對當地村民來說,自我保護的意識應當提升。」(I believe it is a way to ease the thefts but not the appropriate method to ensure social security. Awareness of self-protection should be raised among local villagers)他希望富起來的村民應學習存放金錢於銀行,更可學習投資,而不應將過多貴重物品置於家中,那才可安枕無憂。(Liu said the villagers who got wealthy in a short period should be encouraged to save money in the bank and have proper investments instead of keeping valuable items at home and worrying about theft)
《中國日報-香港版》還有不少專題報道都寫得很好,如「評論」、「世情」、「生活」等,各具特色,撰文者嘗試以香港人的細膩目光,審視中國的點點滴滴。他們從變幻莫測的政治開始,旁及經濟、社會、民生,以至文化等各個領域,既報道事實,又能條分縷析,見地精闢,寫來文字簡練,對認識中國、學習英語而言,此報的確是不應再被遺忘的珍珠。
|