在港大百周年慶典致辭時,國務院副總理李克強在尾聲突然以英語發言,首先引用的就是港大校長徐立之在港大百年校慶前夕致辭中的一句話:"The University of Hong Kong was to be for China and the world"。
其後,李克強轉用英語發言,說明港大是香港的大學,正在為香港的繁榮吸引和培育人才;港大也是中國的大學,可為中國的發展和中國與世界的溝通發揮越來越大的作用;港大還是世界的大學,它已成為世界學術領域中的一員,為人類知識積累貢獻力量。港大副校長李焯芬在接受中新社訪問時表示,副總理以英文演講,是體貼聽眾的表現,因香港大學是以英文教學的國際化大學,4成教師來自海外,總理以英文演說,是考慮「非常周全」(considerate)的做法。
出席典禮的港大社會工作及社會行政學系教授葉兆輝亦指,中央領導人親身示範「兩文三語」,西裡有中,中裡有西,很能體現港大的國際化,指英文雖然不是李克強的常用語言,但營造了良好的氣氛,讓在座的各位都心懷感激:「李克強說英文,是希望完整地將信息傳遞給不懂普通話的出席者,並不是為了『秀英文』。」■香港文匯報記者 鄭治祖
|