檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年1月18日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語筆欄:世界之大 英文也大


http://paper.wenweipo.com   [2012-01-18]     我要評論

 剛過去的聖誕節,筆者收到美國朋友送的電影光碟The Help,香港譯作《寫出友共鳴》,一部由小說改編的電影,講述上世紀60年代非裔美國人與白人之間不平等的社會現象,一位剛大學畢業的白人決定把這不平等現象透過文字彰顯出來。具體內容不多說,只可說此乃一部幽默、感人和具啟發性的電影,怪不得電影票房凌厲。令筆者感興趣的是,當中非洲裔美國人的英語對白,其文法、口音使筆者產生好奇,研究一番。以下句子擇錄自電影:

 We gonna be careful. 我們要小心。

 Ain't that right? 不是正確的嗎?

 It ain't working out too good. 這不是做得很好。

 It hard. You go try and see. 這很困難,你嘗試看看。

 I think you done burned up your cake. 我想你已經把蛋糕燒焦了。

非洲裔美式英語常略動詞

 非洲裔美國人的英語,不僅只限於日常生活,流行曲也是,常聽到的包括gonna、ain't等字,非洲裔美國人常把「ain't」作否定詞,取代「isn't」、「don't」、「didn't」。他們亦常用「gonna」,有著將會之意。此外每當溝通,形容事物與情感時,把動詞省略,如「it hard」、「it crazy」。

 那麼,這非洲裔美式英語何時出現?起源於哪裡呢?

 非洲裔美國人英語的起源眾說紛紜,但普遍依據斯丹福大學學者John R. Rickford的解說,他認為非洲裔美國人的英語源於16世紀,當時歐洲商人將大批非洲黑人奴隸運送到美洲,這班奴隸來自非洲各部落,難以互相溝通。為此,他們逐漸發展出一種與英語類同的新語言,當時,非洲裔美國人英語與英國英語相似。直至18世紀美國南北戰爭期間,非洲黑人奴隸使用的語言被美國白人所認識,非洲裔美國人的英語於美國廣泛使用。

澳洲移民多 口音差異

 「G'day.」為澳洲人打招呼的用語,像「hi」、「hello」般,澳洲英語與英國英語相似,我們都知道澳洲擁有大量移民,因此居民口音會出現差異,亦因此出現不同生字,而且風趣幽默,部分更無從稽考,如「I want some dead horse」,讀者或會想:「我想要一些死馬」。「Dead horse」在澳洲究竟指甚麼我們在文末揭曉。有趣的例子還有「Who opened their lunch」這其實是「OK. Who farted?」─誰放屁?澳洲,多幽默的國家啊!

 其他生字如:Biscuits=bikkies; Breakfast=brekkie;

Thank you=ta。

新加坡式英語具中文語調

 「I don't friend you lah」─我不和你做朋友了,這是典型新加坡式英語,新加坡英語分兩類:標準新加坡英語及新加坡式英語。標準新加坡英語,文法與標準英語相同,是新加坡政府鼓勵新加坡人學習的英語。新加坡式英語則是英語滲入亞洲語言,如福建話、廣東話等,此英語聽起來,具有中文語言的語調。

 每個以英語為主要語言的國家,其英語與他國英語總有著很大差異,透過地域、社會、文化的影響,以表現出民族性。筆者這裡不是要求讀者選擇喜歡的英文,畢竟我們在香港主要接受英式英文的教育。不過如讀者有興趣,可在旅行時或與外國朋友溝通時,偶爾加插當地的語言特色,讓人倍感親切。筆者更希望讀者能包容和尊重其他地方的語言,切忌胡亂批評。

 Dead horse=tomato sauce / ketchup

香港專業進修學校

語言傳意學部趙柏霆及余境熹

聯絡電郵:clc@hkct.edu.hk

學部網站:http://clc.hkct.edu.hk/

逢周三見報

相關新聞
What's Up:港人lai see要shrink了 (2012-01-18) (圖)
流行文化錄:童話新編與童話新解 (2012-01-18)
英語世界:Whether... or (2012-01-18)
思思師語:育兒與育才 (2012-01-18) (圖)
英語筆欄:世界之大 英文也大 (2012-01-18)
畫意空間 (2012-01-18) (圖)
社評雙語道:「打假波」影響惡劣必須嚴懲 (2012-01-13) (圖)
細味巨著A-Z:... to figure out who we are and why we are here. (2012-01-13)
輕描淡寫話英語:善用配搭 詞組多義 (2012-01-13)
思思師語:釐清心理學「迷思」 (2012-01-13) (圖)
溫總名語錄:己所不欲,勿施於人。 (2012-01-13) (圖)
墨韻國風— 潘天壽書畫回顧展 (2012-01-13) (圖)
行街學英文:Climate change. So can you? (2012-01-11) (圖)
流行文化:動物愛好者的流行時裝哲學 (2012-01-11)
英語世界:Hot potato (2012-01-11) (圖)
溫總名語錄:教是為了不教 (2012-01-11) (圖)
英語筆欄:港式英語 英語學識 (2012-01-11)
我們在唱.世界在聽 (2012-01-11) (圖)
社評雙語道:須下決心實施中央屠宰 (2012-01-06) (圖)
細味巨著A-Z:Until philosophers are kings... (2012-01-06) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多